"international que national" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي والوطني
        
    • المحلي والدولي
        
    • الدولي أو الوطني
        
    • الدولي والصعيد الوطني
        
    • الدولي والمحلي
        
    • الدولي وعلى الصعيد الوطني
        
    • الدولي أو على الصعيد الوطني
        
    On voit donc que la barre doit être haut placée tant au niveau international que national. UN إن انعكاسات ذلك تبدو واضحة من حيث ارتفاع مستوى الالتزام المطلوب على الصعيدين الدولي والوطني.
    Cela suppose avant tout une action politique concertée aux niveaux tant international que national. UN ويعني ذلك قبل كل شيء القيام بعمل سياسي متضافر على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. UN وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات.
    Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les corrélations écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux intéresser le public aux conventions. UN وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام فيما يتعلق بالاتفاقيات.
    Enfin, les dispositifs régionaux jouent un rôle crucial dans la promotion de l'état de droit aux niveaux tant international que national. UN وختم بقوله إن الأطر الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    L'Association internationale pour la protection de la propriété intellectuelle a pour objet d'améliorer et de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle tant au niveau international que national. UN تهدف الرابطة الدولية لحماية الملكية الفكرية إلى تحسين وضع الملكية الفكرية وتعزيز حمايتها على الصعيدين الدولي والوطني.
    Il a mis particulièrement l'accent sur la pleine mobilisation des ressources en faveur des politiques et programmes en matière de population intéressant les pays en développement, aux niveaux tant international que national. UN وشدد الاجتماع بصفة خاصة على تعبئة الموارد تعبئة تامة لخدمة السياسات والبرامج السكانية الموضوعة ﻷجل البلدان النامية، وذلك على الصعيدين الدولي والوطني على السواء.
    Des progrès sensibles ont été faits, tant au niveau international que national, dans l'élaboration d'indicateurs comme instruments visant à appuyer les processus nationaux de prise de décisions. UN 13 - أُحرز تقدم هام على الصعيدين الدولي والوطني في وضع المؤشرات كوسائل لدعم عمليات اتخاذ القرار الوطنية.
    L'Association mondiale des juristes du Centre de la paix mondiale par le droit est une organisation non gouvernementale sans but lucratif, dont l'objectif est de renforcer et d'encourager la suprématie du droit tant sur le plan international que national. UN رابطة القانونيين العالمية للسلم العالمي من خلال مركز القانون هي منظمة دولية غير حكومية وغير هادفة للربح تلتزم بتعزيز ودعم سيادة القانون في الميدانين الدولي والوطني.
    Dans l'ensemble, tant aux échelons international que national, la proclamation de la Décennie n'a pas encore mobilisé un supplément d'effort suffisant en faveur de l'éducation, de la formation et de l'information touchant les droits de l'homme. UN وكاتجاه عام لم يساعد إعلان العقد على الصعيدين الدولي والوطني حتى اﻵن على تعبئة جهد تكميلي ملائم في مجال التثقيف أو التدريب أو اﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان.
    Il s'impose, au niveau tant international que national, de mieux évaluer scientifiquement les liens écologiques entre les conventions; de recenser les programmes qui comportent des avantages multiples; et de mieux sensibiliser le public aux conventions. UN وعلى الصعيدين الدولي والوطني هناك حاجة، في جملة أمور، إلى تقييم علمي أفضل للصلات اﻹيكولوجية بين الاتفاقيات؛ وتحديد البرامج التي تنتج عنها فوائد متعددة؛ وتعزيز الوعي العام بالاتفاقيات.
    Pour concrétiser les engagements pris au niveau international, qui ont abouti par exemple aux diverses conventions des Nations Unies sur les stupéfiants, il faut mobiliser des ressources aussi bien au niveau international que national. UN وبغية استدامة الالتزامات الدولية العالية المستوى التي حققت أدوات مثل اتفاقيات اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات فإنه ينبغي حشد الموارد على كل من الصعيدين الدولي والوطني.
    Il ressort du rapport du CCI que l'importance de la communication, considérée comme un concept à part entière, est de mieux en mieux comprise, tant aux niveaux international que national. UN وقال إن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يبين زيادة الوعي على الصعيدين الدولي والوطني بأهمية الاتصال، الذي تعتبره الوحدة مفهوما قائما بذاته.
    D'où l'idée sous—jacente à la Conférence de Vienne qu'une action concertée des gouvernements tant au niveau international que national s'imposait si l'on voulait renforcer les capacités endogènes des pays en développement. UN ونتيجة لذلك، قام مؤتمر فيينا على المفهوم الذي يدعو إلى تضافر اﻹجراءات الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني كشرط ضروري لبناء القدرات المحلية في البلدان النامية.
    Il incombe à l'ONU de contribuer à la gestion des questions d'importance mondiale en coordonnant la collecte d'informations de manière à ce que les politiques définies au niveau tant international que national s'inscrivent dans un cadre mondial. UN ومن المناسب أن تساعد اﻷمم المتحدة في إدارة المسائل العالمية من خلال تنسيق جمع المعلومات ﻹتاحة إطار عالمي لصياغة السياسات على المستويين الدولي والوطني كليهما.
    Il y avait une évolution positive aux niveaux tant international que national concernant la restitution des biens culturels, évolution dont il fallait s'inspirer pour l'élaboration des dispositions de la déclaration. UN ولقد حدث تطور ايجابي على الصعيدين الدولي والوطني فيما يتعلق باسترداد الممتلكات الثقافية ينبغي أن ترتكز عليه أحكام اﻹعلان.
    Pour conclure, on peut affirmer qu'il existe à l'évidence une corrélation étroite entre la répartition du revenu, au niveau tant international que national, et l'accroissement de la pauvreté. UN ويبدو، وقد أوشك هذا التقرير على الانتهاء، أنه توجد صلة وثيقة بين توزيع الدخل على الصعيدين الدولي والوطني وارتفاع مستويات الفقر.
    Ces efforts d'amélioration devraient être appliqués aux niveaux tant international que national. UN ومن الضروري القيام بجهود التحسين هذه على المستويين المحلي والدولي.
    L'Azerbaïdjan a montré qu'il portait un vif intérêt et un grand attachement à la résolution des problèmes auxquels se heurtent les réfugiés et les personnes déplacées, tant sur le plan international que national. UN وقد أبدت حرصا وتفانيا كبيرين في حل مشاكل اللاجئين والمشردين داخليا، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    27. Les mesures visant à prévenir le racisme et la discrimination raciale étaient au centre de débats qui ont eu lieu sur le plan tant international que national à la fin des années 90. UN ٧٢- لقد كانت التدابير الرامية إلى منع العنصرية والتمييز العنصري محور المناقشات التي جرت على كل من الصعيد الدولي والصعيد الوطني في أواخر التسعينات.
    Ce système favoriserait l'épanouissement tant international que national du secteur agricole et faciliterait la création d'emplois décents et la croissance économique durable. UN ومن شأن هذا أن يمكن من ازدهار القطاع الزراعي الدولي والمحلي بما يوفر عملا لائقا ونموا اقتصاديا مستداما.
    À cet égard, il est de l'intérêt de tous de concrétiser, dans la pratique, le concept de responsabilité mutuelle aux niveaux tant international que national. UN ومن أوجه الاهتمام المشتركة في ذلك الصدد ترجمة مفهوم المساءلة المتبادلة إلى ممارسة ملموسة على الصعيد الدولي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    Il faudrait reprendre les conclusions du Sommet social de Copenhague et voir de quels effets ont été suivies les décisions prises tant au niveau international que national. UN ويجب معالجة استنتاجات قمة كوبنهاغن الاجتماعية، وتحديد المدى الذي تحققت فيه قراراتها سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus