"international régissant" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي الذي يحكم
        
    • الدولي التي تنظم
        
    • الدولي التي تحكم
        
    • الدولي الذي ينظم
        
    • الدولي الناظمة
        
    • الدولي المنظم
        
    • الدولي المنظمة
        
    • دولي ينظم
        
    • الدولي الذي ينظّم
        
    • دولية لقواعد
        
    • الدولي المتعلق
        
    • الدولي الناظم
        
    • الدولية التي تنظم
        
    • الدولي القائم الخاص
        
    • دولي يحكم
        
    Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. UN والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول.
    Les règles du droit international régissant l'emploi de la force se sont développées au cours des ans pour réglementer le comportement des États dans leurs relations les uns avec les autres. UN فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    On ne peut pas lui permettre de continuer à se soustraire aux dispositions du droit international régissant l'occupation étrangère. UN ولا يجوز أن تظل إسرائيل في منأى من طائلة أحكام القانون الدولي التي تحكم حالة الاحتلال الأجنبي.
    Au sujet de Black Mesa, le Rapporteur spécial appelle également au respect du droit international régissant la liberté de religion et ses manifestations. UN أما بشأن بلاك ميسا، فإن المقرر الخاص يدعو كذلك إلى احترام القانون الدولي الذي ينظم حرية الدين ومظاهرها.
    Deuxièmement, parce que l'Éthiopie tient à s'acquitter des responsabilités qui lui incombent s'agissant de protéger les principes du droit international régissant les relations entre États. UN ويعزى ثانيا إلى أن المسألة تتعلق بكيفية تأدية إثيوبيا لواجباتها بحماية مبادئ القانون الدولي الناظمة للعلاقات بين الدول.
    On a également admis que tout plan international de certification doit être conforme aux normes de droit international régissant le commerce international. UN وسلَّم المجتمعون أيضا بأن الخطة الدولية لإصدار الشهادات يجب أن تتفق مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Cinquièmement, des mesures efficaces sont nécessaires pour préserver et renforcer le régime juridique international régissant la non-prolifération nucléaire. UN خامسا، ينبغي اتخاذ التدابير الفعالة لحماية وتقوية النظام القانوني الدولي الذي يحكم عدم الانتشار النووي.
    L'ampleur de ces pratiques n'est pas compatible avec les dispositions du droit international régissant l'internement pour des raisons impérieuses de sécurité. UN إذ لا يتماشى مدى هذه الممارسات مع أحكام القانون الدولي الذي يحكم الاحتجاز على أساس مقتضيات أمنية.
    Les Protocoles sont donc devenus le mécanisme qui devrait permettre au Venezuela d'appliquer effectivement le droit international régissant les conflits et de suivre son évolution. UN وبذا أصبح البروتوكولان آليتين تكفلان وتكملان الفعالية والاستكمال اللذين يؤمل تحقيقهما في تنفيذ القانون الدولي الذي يحكم النزاعات.
    L'intervenante poursuit en précisant qu'elle a déjà évoqué les principes du droit international régissant les modalités selon lesquelles un peuple peut exercer son droit à l'autodétermination. UN وقد أشارت بالفعل إلى مبادئ القانون الدولي التي تنظم كيف يمكن للشعب ممارسة حقه في تقرير المصير.
    En particulier, on a demandé à l'ONU d'accorder un rang de priorité élevé à l'examen des règles de droit international régissant la protection des sites naturels et culturels classés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour le droit international. UN وطلب من اﻷمم المتحدة، بالتحديد، النظر في قواعد القانون الدولي التي تنظم حماية مواقع ثقافية وطبيعية معينة على اعتبار أن لها أولوية عليا في برنامج عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.
    Il fallait néanmoins s'efforcer, de bonne foi, d'harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle avaient droit les particuliers dans leurs transactions avec des États étrangers. UN غير أنه ينبغي بذل جهود مخلصة للتوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي التي تنظم هذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية المكفولة لحقوق الأطراف الخاصة في معاملاتها مع الدول الأجنبية.
    Elles violent de surcroît les règles du droit international régissant les relations entre États souverains. UN ونعتبره تحركا انتهازيا ونفاقا سياسيا فاضحا ينتهك الميثاق وأبسط معايير القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول.
    Si l’élément faute entre en ligne de compte dans la détermination de la responsabilité, cela découle de la règle particulière du droit international régissant cette situation et non du fait que la faute est un élément constitutif de la responsabilité internationale. UN وإذا كان ركن الخطأ واردا ﻹثبات المسؤولية، فإن هذه الركن ينشأ فعلا بموجب قاعدة معينة من قواعد القانون الدولي التي تحكم تلك الحالة، ولا ينشأ من كونه ركنا من أركان المسؤولية الدولية.
    1. Droit international régissant l'emploi de la force sur un territoire étranger UN 1 - القانون الدولي الذي ينظم استخدام القوة خارج الحدود الإقليمية
    v) De prolonger ou d'aggraver un conflit armé en cours, compte tenu des besoins légitimes d'autodéfense, ou de menacer le respect du droit international régissant la conduite des conflits armés; UN `5 ' تؤدي إلى إطالة أمد صراع مسلح قائم أو استفحاله، مع مراعاة الاحتياج المشروع للدفاع عن النفس، أو تهدد بمخالفة القانون الدولي الذي ينظم ممارسة الصراعات المسلحة؛
    Il pense toutefois qu’il faut s’efforcer, de bonne foi, d’harmoniser dans toute la mesure possible les règles de droit international régissant la question, sans pour autant porter atteinte à la protection juridique à laquelle ont droit les particuliers dans leurs transactions avec les États étrangers. UN غير أنه يعتقد أنه ينبغي العمل عن حسن نية من أجل التوفيق قدر الإمكان بين قواعد القانون الدولي الناظمة لهذه المسألة، دون الإخلال بالحماية القانونية التي تحق للأشخاص في معاملاتهم مع الدول الأجنبية.
    Les ministres ont également reconnu qu'il faut veiller à ce que les mesures prises pour appliquer le système international de certification des diamants bruts soient conformes aux normes de droit international régissant le commerce international. UN كما سلم الوزراء بضرورة الحرص على أن تتفق التدابير المتخذة لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات للماس الخام مع القانون الدولي المنظم للتجارة الدولية.
    Convaincue que le respect des principes et des règles du droit international régissant les relations diplomatiques et consulaires est une condition indispensable pour le déroulement normal des relations entre États et la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي المنظمة للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية شرط أساسي لسير العلاقات بين الدول سيرا طبيعيا ولتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il s'agit d'un principe fondamental qui doit être énoncé dans tout instrument international régissant l'utilisation de ces ressources. UN وقال إن هذا مبدأ أساسي يجب إدراجه في أي صك دولي ينظم استخدام تلك الموارد.
    4. La réussite de la mise en œuvre et de l'application du cadre juridique international régissant les activités spatiales dépend de sa compréhension et de son acceptation par les responsables et les décideurs. UN 4- والنجاح في تنفيذ وتطبيق الإطار القانوني الدولي الذي ينظّم الأنشطة الفضائية مرهون بفهم واضعي السياسات وصنّاع القرار للإطار القانوني الذي ينظّم القيام بأنشطة الفضاء الخارجي وقبولهم له.
    B. Un code international régissant la pratique des enquêtes sur les ménages UN باء - مدونة دولية لقواعد الممارسات المتعلقة باستقصاءات الأسر المعيشية
    Régime international régissant l'accès aux ressources génétiques, le partage des avantages découlant de leur exploitation et la participation des populations autochtones UN النظام الدولي المتعلق بوصول المجتمعات الأصلية إلى الموارد وتقاسم المنافع ومشاركة المجتمعات الأصلية
    Pour la délégation du Royaume-Uni, cette disposition ne doit pas être interprétée comme une invitation à fragmenter l’unité du droit international régissant les réserves aux traités multilatéraux, mais comme une reconnaissance raisonnable de la possibilité d’une diversité régionale en matière de contrôle de l’application des traités. UN وأكد أن فهمه لهذا الحكم لا يجعله يراه دعوة لتجزئة وحدة القانون الدولي الناظم للتحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف. بل يرى فيه إقرارا معقولا بإمكانية التنوع اﻹقليمي فيما يتعلق بعملية المراقبة.
    Le Mexique a établi un précédent utile en analysant les questions se rapportant aux objets aérospatiaux et pourrait sur cette base renforcer sa capacité à contribuer au développement progressif du droit international régissant ces questions et les problèmes connexes. UN وقد أرست المكسيك سابقة مفيدة فيما يتعلق بتحليل المسائل المتصلة بالأجسام الفضائية الجوية وبناء على ذلك يمكنها أن تعزز قدرتها على الإسهام في التطور التدريجي للتشريعات الدولية التي تنظم تلك المسائل وما يتصل بها.
    4. Cadre international régissant les droits fondamentaux des personnes âgées et recensement des lacunes à combler au niveau international. UN 4 - الإطار الدولي القائم الخاص بحقوق الإنسان لكبار السن وتحديد الثغرات الموجودة على المستوى الدولي.
    :: La Convention sert de fondement juridique aux fins de l'élaboration d'un instrument international régissant la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN :: اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني الذي ينبغي أن يستند إليه صك دولي يحكم حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus