"international relatif à la protection" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي الذي يوفر الحماية
        
    • الدولي المتعلق بحماية
        
    • الدولي لحماية
        
    • الدولي بشأن حماية
        
    • دولي لحماية
        
    Principe 24 La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. UN إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم.
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " . UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    Promouvoir l'application et le respect du droit international relatif à la protection du milieu marin tel qu'il ressort de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 et des autres instruments internationaux pertinents, droit qui constitue le fondement sur lequel reposent les efforts de protection et de mise en valeur durable du milieu marin. UN التشجيع على تطبيق القانون الدولي المتعلق بحماية البيئة البحرية واحترامه، كما ورد في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، وهو القانون الذي يوفر اﻷساس الذي تستند إليه الحماية والتنمية المستدامة للبيئة البحرية.
    - Qu'une convention soit établie pour codifier et développer le droit international relatif à la protection et à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies, compte tenu du principe selon lequel ceux qui maintiennent la paix devraient être au moins aussi bien protégés que les combattants. UN ـ وضع اتفاقية لتدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها وسلامتهم، مع التطرق في صياغتها إلى المبدأ القائل بأن اﻷفراد المكلفين بحفظ السلم ينبغي أن يتمتعوا بحماية تكافئ على اﻷقل ما يتمتع به المقاتلون.
    41. Le cadre juridique international relatif à la protection de l'enfant s'applique indépendamment du statut migratoire de l'enfant ou de ses parents ou des membres de sa famille. UN 41- والإطار القانوني الدولي لحماية الطفولة ينطبق بصرف النظر عن وضع الطفل كمهاجر أو ولديه أو أفراد أسرته.
    d'élaborer son projet d'instrument international relatif à la protection de l'environnement contre les dommages causés par les débris spatiaux. UN صياغة مشروع صكها الدولي بشأن حماية البيئة من الأضرار الناجمة عن الحطام الفضائي.
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " . UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم`.
    «La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin.» UN " إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم. "
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin > > . UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " ().
    Les États doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. > > et UN لذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " .
    Les Etats doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à sa mise en valeur, selon que de besoin " . UN ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " .
    23. Les Etats et toutes autres parties évitent d'utiliser l'environnement comme moyen de guerre ou de causer à l'environnement des dommages significatifs, à long terme ou à grande échelle, et respectent le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé, tout en coopérant à son développement. UN ٣٢- على الدول وجميع اﻷطراف اﻷخرى أن تتجنب استخدام البيئة كأداة للحرب أو ﻹلحاق ضرر كبير أو طويل اﻷجل أو واسع الانتشار بالبيئة وأن تحترم القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة في أوقات النزاع المسلح وأن تتعاون في مواصلة تطويره.
    " La guerre exerce une action intrinsèquement destructrice sur le développement durable. Les Etats doivent donc respecter le droit international relatif à la protection de l'environnement en temps de conflit armé et participer à son développement, selon que de besoin. " UN " إن الحرب، بحكم طبيعتها، تدمر التنمية المستدامة، ولذلك يجب أن تحترم الدول القانون الدولي الذي يوفر الحماية للبيئة وقت النزاع المسلح وأن تتعاون في زيادة تطويره، عند اللزوم " .
    c) Qu'une convention soit établie pour codifier et développer le droit international relatif à la protection et à la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies, compte tenu du principe selon lequel ceux qui maintiennent la paix devraient être au moins aussi bien protégés que les combattants. UN ـ وضع اتفاقية لتدوين وتطوير القانون الدولي المتعلق بحماية قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها وسلامتهم، مع التطرق في صياغتها إلى المبدأ القائل بأن اﻷفراد المكلفين بحفظ السلم ينبغي أن يتمتعوا بحماية تكافئ على اﻷقل ما يتمتع به المقاتلون.
    8. L'analyse des sources du droit international relatif à la protection des peuples autochtones montre l'importance de ce cadre conceptuel; elle montre aussi son caractère non dichotomique. UN 8- إن تحليل مصادر القانون الدولي المتعلق بحماية الشعوب الأصلية يبين أهمية هذا الإطار المفاهيمي. كما يبين ما يتسم به هذا القانون من طابع غير ثنائي.
    b) Aider les gouvernements à mettre sur pied un système de surveillance mondiale des océans et appuyer la formulation et la mise en vigueur continues du droit international relatif à la protection du milieu marin; UN )ب( مساعدة الحكومات في اقامة نظام للرصد العالمي للمحيطات ودعم مواصلة التنمية وانفاذ القانون الدولي المتعلق بحماية البيئة البحرية؛
    Aussi, le domaine critique du Programme d’action intitulé «les droits fondamentaux de la femme» appelle-t-il les gouvernements à traduire dans le droit et la pratique, le cadre juridique international relatif à la protection des droits fondamentaux de la femme, notamment en appliquant la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes (par. 230 et 232). UN ويعكس منهاج العمل ذلك في إطار مجال الاهتمام الحاسم المتمثل في " حقوق اﻹنسان للمرأة " ، حيث طُلب إلى الحكومات أن تترجم اﻹطار القانوني الدولي المتعلق بحماية حقوق اﻹنسان للمرأة إلى قوانين وممارسات محلية، عن طريق عدة وسائل من بينها تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة )الفقرتان ٢٣٠ و ٢٣٢(.
    19. Le cadre juridique international relatif à la protection des savoirs traditionnels, des expressions culturelles traditionnelles et des ressources génétiques des peuples autochtones s'est considérablement développé ces dernières années, notamment dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et au sein de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle. UN 19- وقد شكل الإطار القانوني الدولي لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية أشكالها التعبيرية الثقافية التقليدية ومواردها الجينية مجالاً شهد تطوراً كبيراً على مدى السنوات الأخيرة، لا سيما في إطار الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وداخل المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Aussi, il a suivi une politique d'État en vue : 1) d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, moyennant des changements structurels visant à surmonter les multiples obstacles qui subsistent en la matière; 2) de renforcer le cadre juridique et institutionnel international relatif à la protection et à la promotion des droits de l'homme. Ouverture UN ولذلك، انتهجت سياسة للدولة تقوم على تحقيق الهدفين التاليين: (1) تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد من خلال إدخال تغييرات هيكلية من أجل تجاوز مظاهر التأخر العديدة التي ما زالت قائمة في هذا المجال، (2) وتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي الدولي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    b) Revoir leurs législation et politique nationales afin de les aligner sur le cadre juridique international relatif à la protection des femmes, en s'attachant particulièrement à éliminer la discrimination contre les femmes et à instaurer l'égalité entre les sexes, y compris une représentation équitable des femmes et des hommes dans la fonction publique; UN (ب) استعراض قوانينها وسياساتها الوطنية والإقليمية من أجل تنسيقها مع الإطار القانوني الدولي بشأن حماية المرأة، مع إيلاء أهمية خاصة لهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، وتحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك تكافؤ تمثيل المرأة والرجل في المناصب العامة؛
    De ce fait, le premier instrument international relatif à la protection du patrimoine culturel a porté sur cet aspect du problème. UN ونتيجة لذلك، ركّز أول صك دولي لحماية التراث الثقافي على هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus