Certes, la coutume et les principes généraux du droit international sont des sources de droit, mais ils ne sont pas encore assez précis. | UN | وأضاف قائلا لا شك أن العرف والمبادئ العامة للقانون الدولي هي من مصادر القانون، ولكنها لا تزال غير محددة بدقة. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illicites et inacceptables. | UN | وقال إن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Les principes classiques du droit international sont encore reconnus par le droit international contemporain et restent des points de repère valables pour juger les activités de l'État dans divers domaines. | UN | فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط. |
Des actions concertées et la coopération au niveau international sont les seules armes qui existent contre ce fléau. | UN | إن اﻷعمال المتضافرة والتعاون على الصعيد الدولي هما السلاح الوحيد لمكافحة هذه اﻵفة. |
Les dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international sont calculées sur la base des taux standard à New York, pour 59 fonctionnaires. | UN | وتقدر تكاليف الموظفين الدوليين على أساس معدلات التكاليف القياسية في نيويورك بالنسبة لـ 59 موظفا. |
La solidarité et le partage de la charge au niveau international sont donc indispensables, et il se félicite des débats sur ce thème à la quarante-neuvième session du Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire. | UN | ولذا، فإن التضامن وتقاسم اﻷعباء على الصعيد الدولي أمر حيوي. وأعرب عن ترحيبه بالمناقشة التي أجريت بشأن ذلك الموضوع في الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوضة السامية. |
Le partenariat mondial et l'appui international sont indispensables. | UN | ومن ثم فالشراكة العالمية والدعم الدولي أمران حتميان. |
Le Groupe considère que les activités et transactions exécutées en violation du droit international sont illégales. | UN | ويرى الفريق أن الأنشطة والأعمال التجارية التي يضطلع بها بما يشكل انتهاكا للقانون الدولي هي أعمال غير قانونية. |
Les sources formelles du droit international sont les méthodes ou techniques d’élaboration du droit international et des normes internationales. | UN | ٦٥ - إن المصادر الرسمية للقانون الدولي هي إجراءات القانون الدولي والقواعد الدولية وأساليب تفصيلها. |
Les actions engagées hors du cadre légal international sont inacceptables. | UN | وأردف قائلا إن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illicites et inadmissibles. | UN | وأشارت إلى أن أي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
Les mesures prises hors du cadre juridique international sont injustifiables, illégales et inacceptables. | UN | وأي إجراءات تُتخذ خارج الإطار القانوني الدولي هي إجراءات غير مبررة وغير قانونية وغير مقبولة. |
L'Inde et la Suède soulignent à nouveau que les principes humanitaires et le droit humanitaire international sont à la base de l'aide humanitaire. | UN | وتجدد الهند والسويد تأكيدهما على أن المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي هي أساس المساعدة الإنسانية. |
Les autres traits marquants de la Convention de New York qui ont encouragé la mondialisation de l’arbitrage commercial international sont notamment les suivants : | UN | ومن السمات البارزة اﻷخرى لاتفاقية نيويورك التي عززت عولمة التحكيم التجاري الدولي ما يلي: |
Les violations du droit international sont encore trop fréquentes, les mécanismes de mise en jeu des responsabilités trop rares et la volonté politique de se conformer au droit international trop chancelante. | UN | إلا أن انتهاكات القانون الدولي ما زالت تتكرر كثيرا، ووسائل المساءلة ما زالت محدودة للغاية، والإرادة السياسية لكفالة الامتثال للقانون الدولي ما زالت ضعيفة للغاية. |
Les activités prioritaires au niveau international sont les suivantes : | UN | ١٨ - وتشمل اﻷولويات على الصعيد الدولي ما يلي: |
L'action propre de l'Afrique et l'appui international sont les deux principaux piliers du NEPAD. | UN | إن جهود أفريقيا والدعم الدولي هما الدعامتان الرئيسيتان للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Les deux poutres maîtresses sur lesquelles nous édifions notre avenir international sont celle des relations de bon voisinage et celle de l'intégration au sein des institutions européennes et transatlantiques. | UN | والركيزتان الرئيسيتان لنا في بناء مستقبلنا الدولي هما علاقات حُسن الجوار والاندماج في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية. |
La Constitution néerlandaise est unique en ce qu'elle proclame que la quête et la promotion de l'état de droit au niveau international sont une obligation fondamentale incombant à notre pays. | UN | والدستور الهولندي فريد من نوعه من حيث إعلانه أن اتـباع وتعزيز سيادة القانون الدولي هما بمثابة التزام أساسي لأمتنا. |
Les dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international sont calculées sur la base des taux standard applicables à New York, pour 53 fonctionnaires. | UN | وتقدر تكاليف الموظفين الدوليين على أساس معدلات التكاليف القياسية في نيويورك بالنسبة للموظفين الدوليين البالغ عددهم 53 موظفا. |
Les efforts de l'Office pour protéger les droits des réfugiés palestiniens en vertu du droit international sont essentiels dans la recherche d'une solution politique négociée. L'UNRWA joue un rôle important en aidant la Palestine à devenir un État. | UN | وأشار إلى أن جهود الوكالة لحماية حقوق اللاجئين الفلسطينيين بموجب القانون الدولي أمر ضروري في البحث عن حل سياسي تفاوضي؛ وتؤدي الأونروا دورا هاما في تجهيز فلسطين لإقامة الدولة. |
La coopération et la coordination au niveau international sont impératives pour lutter contre les effets des crises mondiales. | UN | 38 - والتعاون والتنسيق على الصعيد الدولي أمران حتميان للتغلب على آثار الأزمات العالمية. |
67. Les données obtenues grâce au Système de surveillance international sont tout d'abord analysées, exploitées et vérifiées par le Secrétariat technique avant d'être consignées dans le Registre, conformément aux dispositions du paragraphe 57. {Source : Traité d'interdiction complète des essais modifié} | UN | ٦٧ - تقوم اﻷمانة الفنية بادئ ذي بدء بتحليل وتجهيز البيانات التي يتم الحصول عليها من نظام الرصد الدولي وبالتحقق منها قبل تصنيفها بوصفها جزءا من السجل، وفقا ﻷحام الفقرة ٥٧. }المصدر: معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، معدلة{. |