Le Nigeria salue l'initiative tendant à élaborer éventuellement un traité international sur le commerce des armes. | UN | وترحب نيجيريا بالمبادرة صوب الإعداد في نهاية المطاف لمعاهدة دولية للاتجار بالأسلحة. |
Le Danemark appuie fermement l'adoption d'un traité international sur le commerce des armes. | UN | والدانمرك تؤيد بقوة اعتماد معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة. |
Un autre élément dans l'ordre du jour complexe du désarmement et de la maîtrise des armements a trait aux travaux préparatoires en vue de la négociation d'un traité international sur le commerce des armes. | UN | ويتصل عنصر آخر من جدول الأعمال المعقد لنـزع السلاح وتحديد الأسلحة بالعمل التحضيري للتفاوض على معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة. |
C'est pourquoi la Belgique appuie la proposition d'ouvrir, dans les meilleurs délais, des négociations pour un traité international sur le commerce des armes. | UN | ولهذا، اقترحت بلجيكا أن تبدأ المفاوضات، في أقرب وقت ممكن، من أجل التوصل إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار في الأسلحة. |
5. Se réjouit en outre de la décision de la Commission de demander au Secrétariat d'organiser, si les ressources le permettent, un colloque international sur le commerce électronique et un autre colloque international sur les sûretés; | UN | 5 - ترحب كذلك بقرار اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة القيام، إذا سمحت الموارد، بعقد ندوة دولية عن التجارة الإلكترونية وندوة دولية أخرى عن المصالح الضمانية()؛ |
L'Union européenne appuie énergiquement l'idée d'un traité international sur le commerce des armes qu'elle promeut activement en participant au processus menant à sa réalisation. | UN | ويدعم الاتحاد الأوروبي بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة ويشارك بفعالية في العملية المفضية على إبرامها ويعززها. |
Le Monténégro approuve l'initiative visant un traité international sur le commerce des armes, qui pourrait devenir un instrument global pour l'établissement de normes communes dans ce domaine et la prévention de la prolifération des armes classiques. | UN | ويؤيد الجبل الأسود المبادرة الرامية إلى إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة يمكن أن تصبح صكا شاملا لوضع معايير مشتركة في هذا الميدان، وبذلك يمكن منع انتشار الأسلحة التقليدية. |
Israël n'est pas absolument convaincu qu'un traité international sur le commerce des armes pourrait fournir des normes communes convenues susceptibles d'améliorer le niveau global des contrôles exercés par les États. | UN | ولا تزال إسرائيل مقتنعة بأن إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة قد يوفر بالفعل معايير متفقا عليها بوجه عام، تعزز المستوى الشامل للرقابة التي تمارسها الدول. |
Nous nous félicitons également des efforts menés pour conclure un traité international sur le commerce des armes qui permettrait de contrôler le transfert irresponsable et illicite des armes classiques. | UN | كما نرحب بالجهود الرامية إلى إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة، لأن تلك المعاهدة ستراقب النقل غير المسؤول وغير المشروع للأسلحة التقليدية. |
Cela est particulièrement important en ce qui concerne un traité international sur le commerce des armes, qui requiert une discussion graduelle, menée étape par étape, dans le but d'obtenir un résultat consensuel qui soit satisfaisant pour tous. | UN | وينطبق هذا بصورة خاصة على إبرام معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة، الذي يتطلب إجراء مناقشة تدريجية ومتأنية بهدف التوصل إلى نتيجة توافقية ترضي الجميع. |
Le projet de résolution préjuge ab initio des résultats de l'échange de vues sur la nature et la viabilité d'un processus de négociation relatif à un instrument international sur le commerce des armes classiques et décide d'avance en toute hâte de constituer un groupe d'experts gouvernementaux pour servir de cadre pour aborder la question. | UN | ومشروع القرار يستبق الحكم، بادئ ذي بدء، على نتيجة تبادل الآراء حـول طبيعة وإمكانية إجراء مفاوضات بشأن وضع معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة التقليدية، ويتخذ قرارا بشأن إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين كإطار لمعالجة هذه المسألة. |
Des représentants d'organisations régionales et internationales de 22 pays se sont réunis à Londres, le 26 mai 2005, pour débattre des appels lancé en faveur de l'élaboration d'un traité international sur le commerce des armes. | UN | اجتمع ممثلون 22 من البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية بلندن في 26 أيار/مايو 2005 لمناقشة النداءات من أجل إنشاء معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة. |
S'agissant de la question d'une réglementation du commerce mondial des armes classiques, l'Ukraine appuie l'initiative relative à un traité international sur le commerce des armes, qui deviendrait un instrument global pour l'établissement de normes communes dans ce domaine et la prévention de la prolifération des armes classiques. | UN | وبالنسبة لمسألة تنظيم الاتجار العالمي بالأسلحة التقليدية، تؤيد أوكرانيا المبادرة الرامية إلى وضع معاهدة دولية للاتجار بالأسلحة يمكن أن تصبح صكاً شاملاً لوضع معايير عامة في هذا الميدان، وتحول بالتالي دون انتشار الأسلحة التقليدية. |
Dans le contexte plus large de la nécessité de maîtriser la prolifération indésirable des armes classiques, l'UE appuie les appels lancés en faveur d'un accord international sur le commerce des armes. | UN | وفي هذا السياق الأوسع، سياق الحاجة إلى السيطرة على الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، يؤيد الاتحاد الأوروبي الدعوات إلى اتفاق دولي بشأن الاتجار بالأسلحة. |
5. Se réjouit en outre de la décision de la Commission de demander au Secrétariat d'organiser, si les ressources le permettent, un colloque international sur le commerce électronique et un autre colloque international sur les sûretés ; | UN | 5 - ترحب كذلك بقرار اللجنة أن تطلب إلى الأمانة العامة القيام، إذا سمحت الموارد، بعقد ندوة دولية عن التجارة الإلكترونية وندوة دولية أخرى عن المصالح الضمانية()؛ |