"international temporaire" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية المؤقتة
        
    • دولية مؤقتة
        
    Le mécanisme international temporaire mis en place par l'Union européenne contribue à alléger les souffrances, mais ce n'est qu'une mesure temporaire. UN وإن الآلية الدولية المؤقتة التي وضعها الاتحاد الأوروبي ساعدت على تخفيف بعض المعاناة، ولكن هذا تدبير مؤقت فقط.
    L'Inde appuie le maintien du Mécanisme international temporaire établi pour faire parvenir directement aux Palestiniens l'assistance visant à satisfaire leurs besoins. UN وترحب الهند باستمرار مواصلة الآلية الدولية المؤقتة عملها لتوفير المساعدة الضرورية بصورة مباشرة إلى الفلسطينيين.
    Nous encourageons les donateurs et autres à utiliser pleinement le mécanisme international temporaire. UN ونشجع المانحين وغيرهم على الاستفادة على نحو تام من الآلية الدولية المؤقتة.
    Puisque telle est la situation, toute résolution doit explicitement faire référence à la fois au mécanisme international temporaire et aux principes du Quatuor. UN وفي ضوء ذلك، يجب أن يشير أي قرار صراحة إلى الآلية الدولية المؤقتة وإلى مبادئ المجموعة الرباعية.
    Ils ont exprimé leur vive préoccupation au sujet de la détérioration de la situation, notamment à Gaza, et leur volonté d'avaliser un mécanisme international temporaire, qui serait limité dans sa portée et dans le temps et qui assurerait l'acheminement direct de l'aide au peuple palestinien. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الأحوال، ولا سيما في غزة، كما أعربوا عن رغبتهم في الموافقة على آلية دولية مؤقتة محدودة النطاق والمدة لضمان توصيل المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني.
    À cet égard, nous saluons l'annonce faite il y a deux mois par les principaux membres du Quatuor de maintenir et d'étendre le mécanisme international temporaire destiné à ouvrir une voie pour acheminer directement vers le peuple palestinien l'aide de l'ensemble des donateurs. UN وفي هذا الإطار، نرحب بإعلان أعضاء المجموعة الرباعية قبل شهرين استمرار وتمديد الآلية الدولية المؤقتة لتوفير قناة لمجتمع المانحين لتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني مباشرة.
    Elle doit également encourager la fourniture d'une aide par l'intermédiaire des organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et du mécanisme international temporaire approuvé par le Quatuor. UN وينبغي أيضا أن يشجع على تقديم المساعدة عن طريق وكالات الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية، والآلية الدولية المؤقتة التي وافقت عليها المجموعة الرباعية.
    Beaucoup d'enjeux dépendent du < < mécanisme international temporaire > > en cours de discussion. UN 19 - وقال إن الكثير يتوقف على " الآلية الدولية المؤقتة " قيد المناقشة.
    L'orateur demande également à être informé dans le détail du processus dit < < Mécanisme international temporaire > > , visant à faciliter une aide aux Palestiniens fondées sur les besoins précis de ces derniers, et demande également si le Rapporteur spécial a des recommandations à formuler en vue du bon fonctionnement de ce mécanisme. UN وطلب أيضاً تفاصيل عن عمل الآلية الدولية المؤقتة التي أنشئت لتسهيل تقديم المساعدة على أساس الاحتياجات إلى فلسطين وتساءل عمّا إذا كان لدى المقرر الخاص أي توصيات لتشغيلها.
    Le < < Mécanisme international temporaire > > aide le peuple palestinien et fonctionne correctement. UN 40 - وقال إن الآلية الدولية المؤقتة مفيدة للشعب الفلسطيني وتعمل بصورة جيدة.
    Durant la période considérée, la Commission européenne a, en accord avec le Quatuor, renouvelé et renforcé le mandat du mécanisme international temporaire. UN 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جددت المفوضية الأوروبية، بالاتفاق مع اللجنة الرباعية، ولاية الآلية الدولية المؤقتة ووسّعتها.
    En dépit de cet effort considérable, la dégradation de la situation montre que le mécanisme international temporaire ne saurait se substituer à l'Autorité palestinienne. UN وعلى الرغم من هذه الجهود الهامة، تبين بوضوح من تردّي الأوضاع أن الآلية الدولية المؤقتة لا يمكن أن تشكل بديلا من السلطة الفلسطينية.
    9. Salue le rôle que le Mécanisme international temporaire a joué dans la fourniture d'une aide directe au peuple palestinien; UN 9 - تقر بالدور الذي تؤديه الآلية الدولية المؤقتة في تقديم المساعدة المباشرة إلى الشعب الفلسطيني؛
    En outre, une nouvelle série de contrôles financiers extérieurs a été instituée avec la mise en œuvre du mécanisme international temporaire de la Communauté européenne. UN وبالإضافة إلى هذا، أُدخلت مجموعة قيود مالية خارجية، من خلال تنفيذ الآلية الدولية المؤقتة المنبثقة عن المفوضية الأوروبية.
    À partir du second semestre de 2006, la composante < < aides en espèces > > du Programme spécial d'aide aux personnes en détresse a été financée au premier chef par le mécanisme international temporaire dirigé par la Commission européenne. UN واعتبارا من النصف الثاني لعام 2006، قُّدم الدعم إلى الجزء النقدي من برنامج حالات العسر الشديد أساسا من خلال الآلية الدولية المؤقتة التي تتولى المفوضية الأوروبية قيادتها.
    Le mécanisme international temporaire a distribué des fonds qui ont permis de verser les allocations sociales et d'absorber la fourniture et les dépenses renouvelables des principaux services sociaux qui ne concernent pas la sécurité. UN وقدمت الآلية الدولية المؤقتة أموالا لدفع المستحقات الاجتماعية وسداد تكاليف الشراء والتكاليف المتكررة للخدمات الاجتماعية الرئيسية غير الأمنية.
    Cela dit, la situation aurait pu être pire sans l'intervention rapide du système des Nations Unies, des ONG et du mécanisme international temporaire qui, ensemble, ont déboursé plus de 800 millions de dollars sous forme d'aide alimentaire d'urgence, d'allocations en espèces et de soutien budgétaire. UN ومع هذا، كان يمكن للحالة أن تصبح أسوأ من ذلك لولا عمليات التدخل السريعة من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والآلية الدولية المؤقتة التي أنفقت مجتمعة ما يصل إلى 800 مليون دولار في دعم الأغذية والميزانية والدعم النقدي في حالات الطوارئ.
    À la fin de la séance, le Président du Conseil a lu une déclaration au nom des membres, exprimant leurs graves préoccupations au regard de la dégradation de la situation humanitaire du peuple palestinien pour demander une aide d'urgence par le biais du mécanisme international temporaire. UN وفي نهاية الجلسة، قام رئيس المجلس بتلاوة بيان نيابة عن الأعضاء، أعرب فيه عن القلق الخطير إزاء تدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني ودعا إلى تقديم مساعدات طارئة من خلال الآلية الدولية المؤقتة.
    Le mécanisme international temporaire a été prorogé jusqu'à la fin de 2007 à la demande des Palestiniens et des travaux sont en cours pour une transition aussi rapide que possible vers une assistance internationale directe à l'Autorité palestinienne. UN وأنه تم، بناء على طلب الجانب الفلسطيني، تمديد ولاية الآلية الدولية المؤقتة حتى نهاية عام 2007، وأنه يجري العمل الآن للانتقال إلى تقديم المساعدة الدولية المباشرة إلى السلطة الفلسطينية بأسرع ما يمكن.
    Il a été favorable au déploiement de la Mission de police de l'Union européenne pour les territoires palestiniens (EUPOL COPPS) et à la mise en place du mécanisme international temporaire pour faciliter la fourniture de l'aide économique et humanitaire dont le peuple palestinien a tant besoin. UN وأيدت إرسال بعثة شرطة تابعة للاتحاد الأوروبي إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع آلية دولية مؤقتة لتيسير توفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية التي تمس حاجة الفلسطينيين إليها.
    Entretemps, le Quartet a commencé de mettre en place un mécanisme international temporaire permettant d'acheminer l'aide humanitaire d'urgence et destiné à permettre la reprise de l'aide sans passer par les ministères de l'Autorité palestinienne. UN وفي غضون ذلك، شرعت المجموعة الرباعية في إنشاء آلية دولية مؤقتة لتقديم المعونة الإنسانية الطارئة مصمَّمة بحيث تسمح باستئناف تقديم المعونة دون العمل من خلال قنوات وزارات السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus