"international visant" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية لمنع
        
    • الدولي الرامي
        
    • دولي يرمي
        
    • دولي يهدف
        
    • الدولي المتعلق
        
    • الدولي الخاصة
        
    • دولي جديد
        
    • دولي لمنع
        
    • دولي يمكن
        
    • الدولي للتعقب
        
    Rappelant le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN وإذ تشير إلى خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    Rappelant le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN وإذ تشير إلى خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    Nous disposons donc d'un nouvel instrument dans l'arsenal international visant à lutter contre la criminalité sous toutes ses formes. UN وبذلك نكون قد أضفنا لبنة جديدة إلى الجهد الدولي الرامي إلى مكافحة الجريمة بشتى أشكالها.
    Lorsque la guerre du Golfe a éclaté en 1991, le Gouvernement japonais a largement participé à l'effort financier international visant à libérer le Koweït, même s'il a dû, pour cela, augmenter les impôts dans son pays. UN وعند اندلاع حرب الخليج في عام 1991، شاركت حكومة اليابان على نطاق كبير في الجهد المالي الدولي الرامي إلى تحرير الكويت، وإن كان قد تحتم عليها أن تزيد الضرائب ببلدها من أجل القيام بهذا.
    Ces pays appuyaient tout effort international visant à combattre la torture partout dans le monde. UN وقال إن وفود هذه البلدان تؤيد كل مسعى دولي يرمي إلى مكافحة التعذيب في شتى أنحاء العالم.
    Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit International humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    La Convention apportera une importante contribution au renforcement du cadre juridique international visant à réprimer et à combattre le terrorisme. UN وأضاف أن الاتفاقية ستساهم مساهمة كبيرة في تعزيز الإطار القانوني الدولي المتعلق بقمع الإرهاب ومكافحته.
    Soulignant que tous les intéressés se doivent de respecter scrupuleusement les règles du droit international visant la protection de la population civile, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن يحترم الجميع، تماما، قواعد القانون اﻹنساني الدولي الخاصة بحماية المدنيين،
    Rappelant le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée adopté par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, UN وإذ تشير إلى خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة،
    Nous demandons donc à tous les États de s'engager de nouveau à mettre en œuvre le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN ولذلك، ندعو جميع الدول إلى الالتزام مجددا بتنفيذ خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم ولردعه والقضاء عليه التي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Mise en œuvre du Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée (PAIINDNR) UN تنفيذ خطة العمل الدولية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    D. Les plans d'action internationaux et le Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée UN دال - خطط العمل الدولية وخطة العمل الدولية لمنع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه
    La Suisse s'associe également à l'engagement international visant à encourager la destruction des armes chimiques et par conséquent, à empêcher la prolifération de telles armes à des fins terroristes. UN وتتقيد سويسرا أيضا بالالتزام الدولي الرامي إلى تشجيع تدمير الأسلحة الكيميائية والحيلولة بالتالي دون انتشار تلك الأسلحة واستخدامها في أغراض إرهابية.
    À cet égard, les délégations du CARICOM constatent que la Convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire, récemment adoptée, comble une importante lacune dans l'ensemble du droit international visant à établir un régime pénal pour traiter de manière adéquate des actes de terrorisme. UN وفي ذلك الصدد، تلاحظ وفود الجماعة الكاريبية أن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي جرى اعتمادها مؤخرا تسد فجوة هامة في متن القانون الدولي الرامي إلى إنشاء نظام للقانون الجنائي بغية التصدي بشكل كاف للأعمال الإرهابية.
    b) Encourager et appuyer la mise en œuvre de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre; UN (ب) تشجيع ودعم تنفيذ الصك الدولي الرامي إلى تمكين الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛
    Toutefois, il n'existe pas d'instrument international visant directement à contrôler la pollution sonore sous-marine. UN ومع ذلك، لا يوجد صك دولي يرمي مباشرة إلى الحد من الضجيج تحت سطح الماء.
    Il serait également possible d'élaborer un projet international visant à enlever les engins explosifs de l'archipel de Valaam, sanctuaire spirituel de la Russie. UN وبالإمكان أيضاً وضع مشروع دولي يرمي إلى إزالة الأجهزة المتفجرة في أرخبيل فالام، وهو الملاذ الروحي بروسيا.
    Des propositions ont été présentées au sujet de l'élaboration d'un instrument juridique international visant à assurer le fonctionnement d'un système d'approvisionnement qui tienne compte à part égale des intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs d'hydrocarbures. UN وقد أعدت وقدّمت مقترحات بشأن وضع صك قانوني دولي يهدف إلى تأمين عمل نظام إمداد، يراعي أيضاً مصالح منتجي الموارد الهيدروكربونية، والبلدان التي تمر بها مرورا عابرا، ومستهلكيها.
    Les forces de défense et de sécurité bénéficient en plus de leur formation opérationnelle d'une formation appropriée en matière de droit constitutionnel, de droits de l'homme, de droit international humanitaire et de tout autre instrument juridique national et international visant la protection des droits fondamentaux de la personne. UN تتلقى قوات الدفاع والأمن، إضافة إلى تدريبها العملياتي، تدريبا ملائما عن القانون الدستوري، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، وأي صك قانوني آخر وطني أو دولي يهدف إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Afin d'atteindre l'objectif de développement international visant à réduire la pauvreté absolue de 50 % d'ici à l'an 2015, M. Kolby préconise une plus grande cohérence des politiques dans tous les domaines, plutôt que simplement dans le secteur limité de l'aide au développement. UN ودعا إلى مزيد من تجانس السياسات في جميع المجالات، وليس فقط القطاع المحدود للمساعدة اﻹنمائية، من أجل تحقيق الهدف اﻹنمائي الدولي المتعلق بتخفيض نسبة الفقر المطلق بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    Soulignant que tous les intéressés se doivent de respecter scrupuleusement les règles du droit international visant la protection de la population civile, UN وإذ يؤكد على ضرورة أن يحترم الجميع، تماما، قواعد القانون اﻹنساني الدولي الخاصة بحماية المدنيين،
    Il est essentiel que les États parviennent à un consensus sur un nouvel accord international visant le changement climatique. UN ومن الأساسي بالنسبة للدول أن تتوصل إلى توافق للآراء بشأن اتفاق دولي جديد حول تغير المناخ.
    La Conférence du désarmement doit envisager d'adopter un instrument international visant à prévenir la militarisation de l'espace. UN وعلى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مسألة اعتماد صك دولي لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre UN صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها
    Dans cette résolution, l'Assemblée a également décidé que la réunion des États chargée d'examiner la mise en œuvre de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre se tiendra dans le cadre de la réunion biennale des États. UN وفي القرار ذاته، قررت الجمعية أيضا أن يتم، ضمن إطار ذلك الاجتماع، عقد اجتماع الدول للنظر في تنفيذ الصك الدولي للتعقب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus