"internationale à soutenir" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي إلى دعم
        
    • الدولي على دعم
        
    • الدولي أن يدعم
        
    • الدولي دعم
        
    • الدولي أن يقف
        
    • الدولي بدعم
        
    • الدولي على تقديم الدعم
        
    • الدولي إلى مساندة
        
    • الدولي الوقوف إلى
        
    • الدولي على مساندة
        
    • الدولي إلى مؤازرة
        
    • الدولي تأييد
        
    • الدولي في دعم
        
    • الدولي إلى تأييد
        
    • الدولية على دعم وتسهيل الإجراءات
        
    Sachant que sa présence au Conseil de sécurité est temporaire, elle invite la communauté internationale à soutenir cette initiative. UN وأن بلده، بوصفه عضواً غير دائم في مجلس الأمن، تدعو المجتمع الدولي إلى دعم مبادرته.
    Il a engagé la communauté internationale à soutenir le pays et a fait des recommandations. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم هذا البلد. وقدمت توصيات.
    L'Algérie a appelé la communauté internationale à soutenir l'État dans ses efforts. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى دعم جزر القمر فيما تبذله من جهود.
    Il a encouragé la communauté internationale à soutenir les Maldives dans leurs efforts de développement. UN وشجع المغرب المجتمع الدولي على دعم ملديف فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Le Nigéria a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts du Lesotho par des programmes d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وطلبت نيجيريا إلى المجتمع الدولي أن يدعم هذه الجهود عن طريق برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    16. Engage la communauté internationale à soutenir, par des mesures appropriées, le processus délicat et critique de transition en cours en Afrique du Sud; UN ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛
    Il invite également la communauté internationale à soutenir les efforts des pays en développement à cet égard. UN ويدعو كذلك المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله البلدان النامية من جهود في هذا الصدد.
    Ayant également salué l'acceptation de la plupart des recommandations, il a appelé la communauté internationale à soutenir la Côte d'Ivoire dans leur mise en œuvre. UN كما رحبت بقبول كوت ديفوار معظم التوصيات، ودعت المجتمع الدولي إلى دعم كوت ديفوار في تنفيذ توصيات.
    La République démocratique du Congo a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts de reconstruction déployés en Guinée-Bissau. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم جهود إعادة إعمار البلد.
    J'invite la communauté internationale à soutenir les efforts du Gouvernement et ceux de mon Bureau en République démocratique du Congo. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود الحكومة وجهود مكتبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À cet égard, le Maroc a appelé la communauté internationale à soutenir les efforts de la Mongolie. UN وفي هذا الشأن، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى دعم منغوليا في مساعيها.
    Il a invité la communauté internationale à soutenir les Îles Marshall dans leurs efforts pour surmonter les obstacles qui les empêchaient de s'acquitter pleinement de leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم جهود جزر مارشال للتغلب على العقبات التي تحول دون الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Plus spécifiquement, elle a engagé la communauté internationale à soutenir la préparation de l'élection présidentielle, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور.
    Il invite instamment et encourage la communauté internationale à soutenir les efforts qu'elle déploie. UN وهو يحث ويشجع المجتمع الدولي على دعم جهودها هذه.
    J'invite donc instamment la communauté internationale à soutenir le Gouvernement sierra-léonais dans ses efforts pour trouver des solutions durables à ce fléau. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    Nous appelons la communauté internationale à soutenir le Fonds mondial pour la santé et la lutte contre le sida et à compléter les efforts des pays africains à cet égard. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار.
    Nous appelons donc instamment la communauté internationale à soutenir l'initiative mondiale tendant à créer un monde digne des enfants. UN لذا، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة العالمية الرامية إلى إيجاد عالم لائق بالأطفال.
    La Jamaïque invite la communauté internationale à soutenir activement ces efforts. UN لذلك تناشد جامايكا المجتمع الدولي دعم هذه الجهود دعما كاملا.
    Je continuerai d'appeler la communauté internationale à soutenir l'Afrique, ses dirigeants et son peuple et à forger un nouveau partenariat. UN وسوف أواصل مناشدتي المجتمع الدولي أن يقف صفا واحدا مع أفريقيا وزعمائها وشعوبها أن يصوغ شراكة جديدة في هذا المضمار.
    Elle a appelé la communauté internationale à soutenir la Barbade et d'autres pays en développement à cet égard. UN وطالب الوفد المجتمع الدولي بدعم بربادوس والبلدان النامية الأخرى في هذا الصدد.
    Je rends hommage aux Gouvernements de la RDC et du Rwanda pour les résultats qu'ils ont obtenus et j'engage la communauté internationale à soutenir pleinement leur démarche. UN وإني أشيد بحكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لما حققتاه من إنجاز، وأشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم الكامل لما تبذلانه من جهود.
    C'est pourquoi j'invite la communauté internationale à soutenir nos efforts en vue d'une organisation rapide d'élections libres, démocratiques et transparentes. UN ولهذا أدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودنا بهدف التنظيم السريع لانتخابات حرة ديمقراطية شفافة.
    Le Conseil a réaffirmé son soutien sans faille au peuple iraquien durant la transition politique, ainsi qu'à l'indépendance, à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Iraq et a appelé la communauté internationale à soutenir le peuple iraquien dans sa recherche de la paix, de la stabilité et de la démocratie. UN كما أكد المجلس من جديد دعمه الراسخ للشعب العراقي في عملية الانتقال السياسي التي يمر بها وكذلك دعمه لاستقلال العراق ولسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، وناشد المجتمع الدولي الوقوف إلى جانب العراقيين في سعيهم إلى إرساء أسس السلام والاستقرار والديمقراطية.
    J'encourage le Gouvernement et la communauté internationale à soutenir la MANUA dans son entreprise. UN وإنني أشجع الحكومة والمجتمع الدولي على مساندة البعثة في هذا المسعى.
    Il a appelé la communauté internationale à soutenir Haïti et son processus de reconstruction en apportant un nouvel élan aux institutions démocratiques du pays. UN ودعت جيبوتي المجتمع الدولي إلى مؤازرة هايتي ودعم عملية إعادة الإعمار بإتاحة زخم جديد للمؤسسات الديمقراطية في البلد.
    Nous invitons la communauté internationale à soutenir cette volonté en mettant en oeuvre le Programme d'action adopté à la Conférence. UN ونناشد المجتمع الدولي تأييد هذه الرغبة من خلال تنفيذ برنامج العمل الذي اتفق عليه في ذلك المؤتمر.
    C'est cette vision qui doit encourager la communauté internationale à soutenir sans réserve les efforts de croissance économique et de développement que déploient les pays d'Amérique centrale afin d'offrir une vie meilleure et plus prospère à leurs citoyens. UN إن هذه الرؤية هي التي يجب أن توجه المجتمع الدولي في دعم بلدان أمريكا الوسطى دعما تاما من أجل النمو الاقتصادي والتنمية لكفالة حياة أفضل لمواطنيها ومن أجل رفاههم.
    L'orateur demande instamment aux deux parties au conflit de collaborer pleinement avec le Secrétaire général, son Envoyé personnel et son Représentant spécial dans la mise en oeuvre des différentes étapes du plan de règlement, et invite la communauté internationale à soutenir cet effort. UN وحث كلا الطرفين في النـزاع على التعاون تعاوناً تاماًّ مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص في تنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية، ودعا المجتمع الدولي إلى تأييد هذا الجهد.
    8. APPELLE la communauté internationale à soutenir activement et à faciliter le processus de retour volontaire en cours et de réintégration des réfugiés ayant regagné leurs foyers, dans le but de garantir que leur retour sera durable. UN 8 - يحث المجموعة الدولية على دعم وتسهيل الإجراءات الجارية على نحو فعال من أجل دعم وتسهيل عملية العودة الطوعية وإنجاح إدماج العائدين في المجتمع بغية ضـمان استمرار عودتهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus