Pour parvenir à une croissance mondiale régulière, il est indispensable que les efforts nationaux soient soutenus par une coopération internationale accrue qui doit se focaliser sur le développement. | UN | 33 - وأوضح أنه يجب تكميل إجراءات السياسات الوطنية بتعاون دولي معزز من أجل ضمان النمو العالمي المطرد. |
L'élan généré par ce Dialogue de haut niveau doit être maintenu pour jeter les bases d'une coopération internationale accrue afin d'optimiser les bénéfices de la migration. | UN | ويجب المحافظة على ما ولده هذا الحوار الرفيع المستوى من زخم، لإرساء أساس تعاون دولي معزز في سبيل تحقيق الحد الأمثل من فوائد الهجرة. |
Ces tendances et ces événements encourageants offrent des possibilités sans précédent de coopération internationale accrue pour la paix et le développement. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي المعزز من أجل السلم والتنمية. |
La communauté internationale doit donc oeuvrer à la recherche d'une stratégie commune afin d'éliminer le fléau de la pauvreté grâce à une coopération économique internationale accrue, à une assistance au développement et aux réformes des structures nationales et internationales. | UN | إن المجتمع الدولي يجب عليه العمل على البحث عن استراتيجية مشتركة بغية القضاء على آفة الفقر نتيجة لتعاون اقتصادي دولي متزايد ولتقديم المساعدة للتنمية وإصلاح الهياكل الوطنية والدولية. |
Une coopération internationale accrue pour le développement doit aller de pair avec des systèmes politiques solides ainsi et avec le respect des droits de l'homme au niveau national. | UN | كما أن التعاون الدولي المتزايد من أجل التنمية يجب أن تصاحبه نظم سياسية سليمة واحترام لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Les initiatives nationales des pays en développement, cependant, doivent être complétées par une coopération internationale accrue. | UN | وعلى أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن يكملها تعاون دولي أكبر. |
Une coopération internationale accrue pour le développement est nécessaire pour consolider la démocratie. | UN | والتعاون الدولي الأكبر من أجل التنمية ضروري لدعم الديمقراطية. |
Le niveau sans précédent de participation à ce dialogue et l'attention qu'il a attirée sur les questions relatives aux migrations doivent servir à jeter les bases d'un dialogue continu et d'une coopération internationale accrue sur les migrations et le développement. | UN | إن حضور هذا الحوار، الذي لم يسبق له مثيل، وما ولّده من تركيز واهتمام حول مسائل الهجرة يجب أن يستفاد منه لإرساء أساس حوار مطرد وتعاون دولي معزز في مجال الهجرة والتنمية. |
Les participants ont souligné qu'il était impérieux d'agir, notamment dans le cadre de stratégies et d'efforts nationaux de développement plus ambitieux, soutenus par une coopération internationale accrue. | UN | كما أكدت على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة، بما في ذلك السعي إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا في مجال التنمية الوطنية وبذل جهود بدعم دولي معزز. |
Le débat de haut niveau qui sera consacré aux migrations internationales et au développement à la soixante et unième session de l'Assemblée générale offrira à la communauté internationale une occasion unique de mettre en place les bases d'une coopération internationale accrue en vue de faire face aux questions très complexes que posent les mouvements internationaux de personnes. | UN | 82 - سيتيح الحوار الرفيع المستوى لدورة الجمعية العامة الحادية والستين المخصص للهجرة الدولية والتنمية فرصة فريدة للمجتمع الدولي لإرساء دعائم تعاون دولي معزز في مجال تناول القضايا المتعددة الجوانب التي تثيرها الحركة الدولية للأشخاص. |
l) Le droit de chaque personne et de tous les peuples à un environnement sain et à une coopération internationale accrue répondant efficacement aux besoins d'assistance des pays qui s'efforcent de s'adapter au changement climatique, en particulier les pays en développement, et propice à l'application des accords internationaux visant à en atténuer les effets; | UN | (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛ |
En ce sens, il est devenu impératif que les principes adoptés lors des sommets internationaux sur les thèmes du développement et de l'élimination de la pauvreté se concrétisent par la mise en oeuvre de plans et de programmes nationaux sur la base d'une coopération internationale accrue. | UN | انطلاقاً من هذا المفهوم، أصبح من المحتم أن يتجسد القصد من عقد مؤتمرات القمة العالمية التي تعالج قضايا التنمية واستئصال الفقر، من خلال خطط وبرامج داخلية تقوم على التعاون الدولي المعزز. |
6. Réaffirme également que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales seraient renforcés par une coopération internationale accrue pour le développement; | UN | " ٦ - تؤكد من جديد كذلك أن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة من شأنها أيضا أن تترسخ من خلال التعاون الدولي المعزز من أجل التنمية؛ |
6. Réaffirme également que la démocratie, le développement et le respect de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales seraient renforcés par une coopération internationale accrue, en particulier pour le développement; | UN | ٦ - تؤكد من جديد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية كافة من شأنها أيضا أن تترسخ، لا سيما، من خلال التعاون الدولي المعزز من أجل التنمية؛ |
C'est dans le cadre d'une coopération internationale accrue qu'il faut donner suite aux engagements politiques renouvelés à l'occasion de cette conférence. | UN | وتتطلب الالتزامات السياسية التي تجددت في مؤتمر ريو+20 متابعة مشفوعة بتعاون دولي متزايد. |
19. La représentante de Singapour déclare en conclusion que les initiatives nationales et régionales doivent être complétées par une coopération internationale accrue si l’on veut combler le fossé qui sépare pays développés et pays en développement. | UN | ١٩ - وقالت ممثلة سنغافورة في خاتمة حديثها إن المبادرات الوطنية واﻹقليمية يجب أن يكملها تعاون دولي متزايد وذلك إذا أريد سد الفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Celle-ci exige une coopération internationale accrue pour la réalisation du développement économique et social. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Celle-ci exige une coopération internationale accrue pour la réalisation du développement économique et social. | UN | ومع تعاظم التكامل العالمي، أصبح التعاون الدولي المتزايد أمرا حتميا بالنسبة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
A ce sujet, l'OUA se félicite des activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la science et de la technique et préconise une coopération internationale accrue pour garantir le transfert de technologie au profit des pays en développement. | UN | وترحب منظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجالي العلم والتكنولوجيا، وتحث على إقامة تعاون دولي أكبر لضمان نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية. |
Une action internationale accrue était nécessaire pour assurer un meilleur accès aux marchés, des flux financiers accrus, l'atténuation du fardeau de la dette et l'accès à la technologie. | UN | فيلزم القيام بعمل دولي أكبر لكفالة الوصول اﻷيسر إلى اﻷسواق وزيادة التدفقات المالية، وتخفيف أعباء الدين، وإتاحة التكنولوجيا. |
Mais la situation pourrait s'améliorer grâce à une coopération internationale accrue et une plus grande détermination des pays concernés. | UN | بيد أنه بالتعـاون الدولي الأكبر والتصميم الأكبر من جانب البلدان المتضررة، يمكن تحسين الحالة. |
108. Apprécie que la communauté internationale demeure résolue à promouvoir à long terme la stabilité et le développement de l'Afghanistan et souligne l'importance de cet engagement, et rappelle qu'une assistance internationale accrue a été promise ; | UN | 108 - تعرب عن تقديرها لالتزام المجتمع الدولي المتواصل والطويل الأمد بدعم الاستقرار والتنمية في أفغانستان، وتؤكد أهمية هذا الالتزام، وتذكر بالدعم الدولي الإضافي كما تم التعهد به؛ |
Il faudra une coopération internationale accrue et une réelle volonté politique pour relever ces défis. | UN | التصدي لهذه التحديات يتطلب تعاونا دوليا معززا وإرادة سياسية حقيقية. |