"internationale coordonnée" - Traduction Français en Arabe

    • دولية منسقة
        
    • دولي منسق
        
    • الدولية المنسقة
        
    • الدولي المنسق
        
    • دوليا منسقا
        
    • دولية منسّقة
        
    • الدولية المنسَّقة
        
    • الدولية المنسّقة
        
    Après ces décennies de guerre, les besoins de l'Afghanistan sont si immenses qu'ils ne peuvent être pris en charge que par une réponse internationale coordonnée. UN بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة.
    Une population toujours croissante n'a cessé d'exploiter les réserves naturelles de la Terre, et il faudra appliquer une stratégie internationale coordonnée pour corriger cette tendance. UN فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية. ولذلك فإن كبح هذه الاتجاهات سيتطلب اعتماد استراتيجية دولية منسقة.
    Le changement climatique, le trafic illégal des drogues et le terrorisme sont des problèmes exigeant une approche internationale coordonnée. UN ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب.
    Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée UN حلقة عمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسقة
    Ces efforts représentent l'ossature d'une action internationale coordonnée contre le terrorisme. UN وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب.
    Certains problèmes, tels qu'environnement, population et désarmement, peuvent exiger une action internationale coordonnée et une autorité centralisée. UN وقد تتطلب بعض المشاكل، مثل البيئة والسكان ونزع السلاح، إجراء دوليا منسقا وسلطة مركزية.
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. UN " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة.
    Il s'agit d'une réponse internationale coordonnée à une situation où les pays de premier asile menaçaient de fermer leurs frontières aux réfugiés et où les pays extérieurs à la région réduisaient les possibilités de réinstallation. UN وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين.
    La recherche d’une action internationale coordonnée UN العمل على إيجاد استجابة دولية منسقة
    Le Conseil se félicite également du suivi assuré par la Commission et des efforts déployés en vue de faciliter une réponse internationale coordonnée à la situation en RCA; UN ويرحب المجلس أيضا بالمتابعة التي قامت بها المفوضية والجهود المبذولة لتيسير استجابة دولية منسقة لمواجهة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Une assistance internationale coordonnée a été apportée à trois projets dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour la République centrafricaine. UN 56 - قُدمت مساعدة دولية منسقة لثلاثة مشاريع من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. UN ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال.
    Il fallait lancer d'urgence une action internationale coordonnée et souple. UN وإن الحاجة الماسة تدعو إلى بذل مجهود دولي منسق ومرن وسريع الاستجابة.
    Cependant, ayant des causes complexes, bon nombre de conflits ne se prêtent pas à un règlement par les seuls Africains ni au moyen des seules sources africaines, et il faut ni plus ou moins une coopération internationale coordonnée. UN على أنه نظرا إلى أن للكثير من الصراعات أسبابا معقَّدة فإنه لا يمكن حلها من جانب الأفريقيين وبموارد أفريقية فحسب وأن المطلوب تحقيقه هنا لا يقل عن تعاون دولي منسق.
    La Norvège a vigoureusement soutenu la création du Département des affaires humanitaires afin d'assurer une réponse internationale coordonnée aux situations d'urgence d'ordre humanitaire. UN وقد أيدت النرويج بقوة إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية لضمان الاستجابة الدولية المنسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Lors d'un tel examen, il faudrait accorder la priorité à des pays ayant particulièrement besoin d'une action internationale coordonnée et de fonds additionnels pour leur relèvement. UN وعند نظر اللجنة في البلدان التي تريد إدراجها ينبغي لها أن تعطي الأولوية للبلدان ذات الحاجة الفريدة إلى الأعمال الدولية المنسقة والى أموال إضافية للانتعاش.
    Il a également aidé les partenaires nationaux et internationaux à réagir aux actes illicites commis le 1er avril 2010 et facilité une intervention internationale coordonnée. UN كما قدمت المساعدة للشركاء الوطنيين والدوليين في التصدي للأعمال غير المشروعة التي وقعت في 1 نيسان/أبريل 2010، وتسهيل الاستجابة الدولية المنسقة لتلك التطورات.
    Il y a bien assez d'indications à présent qui montrent qu'il est grand temps de mener une action internationale coordonnée. UN وهناك ما يكفي ويزيد من المؤشرات إلى أن الوقت قد حان للقيام بالعمل الدولي المنسق.
    À cet égard, une démarche internationale coordonnée est vitale. UN وفي هذا الصدد، يعتبر النهج الدولي المنسق أمرا حيويا.
    Isolément, les États ne peuvent guère intervenir que sur les symptômes. Agir sur leur cause exige une action internationale coordonnée. UN وليس بوسع الدول إفراديا سوى التحكم باﻷعراض، إذ أن بلوغ السبب يتطلب عملا دوليا منسقا.
    Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ces risques exigerait une action internationale coordonnée. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أيَّ تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسّقة.
    Souligne l'importance d'une aide internationale coordonnée à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme et, à cet égard, salue: UN 7- يؤكد أهمية تقديم المساعدة الدولية المنسَّقة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان، ويرحب في هذا الصدد بما يلي:
    Atelier 4. Lutte internationale coordonnée face aux liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée UN حلقة العمل 4- الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسّقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus