Après ces décennies de guerre, les besoins de l'Afghanistan sont si immenses qu'ils ne peuvent être pris en charge que par une réponse internationale coordonnée. | UN | بعد عقود من الحرب، تظل احتياجات أفغانستان هائلة بحيث لا يمكن تلبيتها إلا بواسطة استجابة دولية منسقة. |
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ce risque exigerait une action internationale coordonnée. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أي تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسقة. |
Une population toujours croissante n'a cessé d'exploiter les réserves naturelles de la Terre, et il faudra appliquer une stratégie internationale coordonnée pour corriger cette tendance. | UN | فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية. ولذلك فإن كبح هذه الاتجاهات سيتطلب اعتماد استراتيجية دولية منسقة. |
Le changement climatique, le trafic illégal des drogues et le terrorisme sont des problèmes exigeant une approche internationale coordonnée. | UN | ومن المشاكل التي تتطلب اتباع نهج دولي منسق تغيﱡر المناخ، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، واﻹرهاب. |
Atelier sur les liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée: lutte internationale coordonnée | UN | حلقة عمل بشأن الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسقة |
Ces efforts représentent l'ossature d'une action internationale coordonnée contre le terrorisme. | UN | وهذه الجهود هي اللبنات التي يرتكز عليها العمل الدولي المنسق ضد الإرهاب. |
Certains problèmes, tels qu'environnement, population et désarmement, peuvent exiger une action internationale coordonnée et une autorité centralisée. | UN | وقد تتطلب بعض المشاكل، مثل البيئة والسكان ونزع السلاح، إجراء دوليا منسقا وسلطة مركزية. |
Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. | UN | " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة. |
Le Conseil souligne également l'importance d'une intervention internationale coordonnée pour régler les problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires qui sont souvent les causes profondes des conflits armés. | UN | " ويشدد المجلس أيضا على أهمية أن تكون ثمة استجابة دولية منسقة للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية التي كثيرا ما تشكل الأسباب الجذرية للصراعات المسلحة. |
Il s'agit d'une réponse internationale coordonnée à une situation où les pays de premier asile menaçaient de fermer leurs frontières aux réfugiés et où les pays extérieurs à la région réduisaient les possibilités de réinstallation. | UN | وكان ذلك استجابة دولية منسقة لحالة كانت فيها بلدان اللجوء اﻷول تهدد بإقفال حدودها في وجه اللاجئين، وكانت فيها البلدان خارج المنطقة تحد من فرص إعادة التوطين. |
La recherche d’une action internationale coordonnée | UN | العمل على إيجاد استجابة دولية منسقة |
Le Conseil se félicite également du suivi assuré par la Commission et des efforts déployés en vue de faciliter une réponse internationale coordonnée à la situation en RCA; | UN | ويرحب المجلس أيضا بالمتابعة التي قامت بها المفوضية والجهود المبذولة لتيسير استجابة دولية منسقة لمواجهة الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
Une assistance internationale coordonnée a été apportée à trois projets dans le cadre du Fonds d'affectation spéciale pluripartenaires pour la République centrafricaine. | UN | 56 - قُدمت مساعدة دولية منسقة لثلاثة مشاريع من خلال الصندوق الاستئماني المتعدد الشركاء لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous réaffirmons la nécessité vitale d'une approche intégrée du développement ainsi que d'une coopération internationale coordonnée et efficace. | UN | ونؤكد من جديد الحاجة الماسة إلى اتباع نهج متكامل تجاه التنمية وكذلك إلى تعاون دولي منسق وفعال. |
Il fallait lancer d'urgence une action internationale coordonnée et souple. | UN | وإن الحاجة الماسة تدعو إلى بذل مجهود دولي منسق ومرن وسريع الاستجابة. |
Cependant, ayant des causes complexes, bon nombre de conflits ne se prêtent pas à un règlement par les seuls Africains ni au moyen des seules sources africaines, et il faut ni plus ou moins une coopération internationale coordonnée. | UN | على أنه نظرا إلى أن للكثير من الصراعات أسبابا معقَّدة فإنه لا يمكن حلها من جانب الأفريقيين وبموارد أفريقية فحسب وأن المطلوب تحقيقه هنا لا يقل عن تعاون دولي منسق. |
La Norvège a vigoureusement soutenu la création du Département des affaires humanitaires afin d'assurer une réponse internationale coordonnée aux situations d'urgence d'ordre humanitaire. | UN | وقد أيدت النرويج بقوة إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية لضمان الاستجابة الدولية المنسقة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Lors d'un tel examen, il faudrait accorder la priorité à des pays ayant particulièrement besoin d'une action internationale coordonnée et de fonds additionnels pour leur relèvement. | UN | وعند نظر اللجنة في البلدان التي تريد إدراجها ينبغي لها أن تعطي الأولوية للبلدان ذات الحاجة الفريدة إلى الأعمال الدولية المنسقة والى أموال إضافية للانتعاش. |
Il a également aidé les partenaires nationaux et internationaux à réagir aux actes illicites commis le 1er avril 2010 et facilité une intervention internationale coordonnée. | UN | كما قدمت المساعدة للشركاء الوطنيين والدوليين في التصدي للأعمال غير المشروعة التي وقعت في 1 نيسان/أبريل 2010، وتسهيل الاستجابة الدولية المنسقة لتلك التطورات. |
Il y a bien assez d'indications à présent qui montrent qu'il est grand temps de mener une action internationale coordonnée. | UN | وهناك ما يكفي ويزيد من المؤشرات إلى أن الوقت قد حان للقيام بالعمل الدولي المنسق. |
À cet égard, une démarche internationale coordonnée est vitale. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر النهج الدولي المنسق أمرا حيويا. |
Isolément, les États ne peuvent guère intervenir que sur les symptômes. Agir sur leur cause exige une action internationale coordonnée. | UN | وليس بوسع الدول إفراديا سوى التحكم باﻷعراض، إذ أن بلوغ السبب يتطلب عملا دوليا منسقا. |
Il a aussi noté que toute mesure de réduction de ces risques exigerait une action internationale coordonnée. | UN | كما لاحظت اللجنة الفرعية أن أيَّ تدابير لتخفيف تلك الأخطار تتطلب جهودا دولية منسّقة. |
Souligne l'importance d'une aide internationale coordonnée à la Somalie dans le domaine des droits de l'homme et, à cet égard, salue: | UN | 7- يؤكد أهمية تقديم المساعدة الدولية المنسَّقة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان، ويرحب في هذا الصدد بما يلي: |
Atelier 4. Lutte internationale coordonnée face aux liens entre le trafic de drogues et d'autres formes de criminalité organisée | UN | حلقة العمل 4- الصلات القائمة بين الاتجار بالمخدرات وسائر أشكال الجريمة المنظمة: التدابير الدولية المنسّقة |