"internationale dans la région" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي في المنطقة
        
    • الدولية في منطقة
        
    • الدولية في المنطقة
        
    • دولي في المنطقة
        
    • الدولي في منطقة
        
    • العالمية في منطقة
        
    Il y salue l'action menée par Aruba pour lutter contre la traite des êtres humains et mettre en place une coopération internationale dans la région. UN وأشارت بإيجابية إلى الجهود التي تبذلها أروبا لمكافحة الاتِّجار بالبشر ولترسيخ التعاون الدولي في المنطقة. كوراكاو
    Ces pays reçoivent une grande partie de l'aide internationale dans la région. UN وتتلقى هذه البلدان معظم الدعم الدولي في المنطقة.
    Dans les circonstances actuelles, maintenir la présence internationale dans la région demeure une condition indispensable au développement de la démocratie et à la consolidation de la paix. UN وفي ظل الظروف الحالية، لا يزال الحفاظ على الوجود الدولي في المنطقة شرطا ضروريا لتدعيم الديمقراطية وتعزيز السلام.
    Cet atelier a été le point de départ de la mise en route officielle du cycle 2011 du Programme de comparaison internationale dans la région de la CESAO. UN وشكلت حلقة العمل نقطة الانطلاق الرسمية لتنفيذ جولة عام 2011 من برنامج المقارنات الدولية في منطقة اللجنة.
    Toutes les activités menées dans ce domaine l'ont été dans le respect des réglementations internationales et avec le souci de protéger comme il se doit les intérêts des tierces parties. Toutes les mesures nécessaires ont été prises pour éviter que la navigation internationale dans la région s'en ressente de quelque manière que ce soit. UN وقد مورست جميع الأنشطة في هذا الميدان مع مراعاة النظم الدولية وعلى نحو يوفر الحماية الواجبة لمصالح الأطراف الأخرى واتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان ألا تتأثر الملاحة الدولية في المنطقة على أي نحو.
    En outre, il faut promouvoir énergiquement le déploiement d'une présence internationale dans la région. UN ومضى قائلا إن عليهما، علاوة على ذلك، أن يتوخيا الصلابة في الدعوة إلى إنشاء وجود دولي في المنطقة.
    Prix Mohamed Sahabdeen pour la compréhension internationale dans la région de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, 1993. UN جائزة محمد صلاح الدين للتفاهم الدولي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، ١٩٩٣.
    Le retour des personnes déplacées et des réfugiés est l'une des priorités de la politique de la communauté internationale dans la région. UN إن عودة المشردين واللاجئين هي أحد اﻷركان اﻷساسية لسياسة المجتمع الدولي في المنطقة.
    Pour sa part, elle est déterminée à continuer de jouer un rôle actif dans le renforcement de la sécurité internationale dans la région et dans le reste du monde. UN ولا تزال جورجيا، من جانبها، ملتزمة بالاضطلاع بدور فعال في تعزيز الأمن الدولي في المنطقة وفي العالم.
    Dans nos initiatives visant la non-prolifération nucléaire et l'inspection internationale dans la région nous devons nous montrer circonstanciés et non sélectifs. UN وجهودنا بشأن عدم الانتشار النووي والتفتيش الدولي في المنطقة يجب أن تكون شاملة، وليست انتقائية.
    La Conférence a adopté la Déclaration de Punta del Este et le Plan d’action qui présentait des programmes spécifiques d’application des techniques spatiales exécutés dans le cadre d’activités de coopération internationale dans la région. UN واعتمد المؤتمر إعلان بونتا دل استي وخطة عمل عينت فيها برامج محددة للتطبيقات الفضائية يجري تنفيذها عن طريق التعاون الدولي في المنطقة.
    La présence navale internationale dans la région a fait d'énormes progrès dans la lutte contre la piraterie, mais il faut faire bien plus, et notamment s'attaquer aux racines du problème en rétablissant la stabilité et l'état de droit en Somalie. UN وقد حقق الوجود البحري الدولي في المنطقة تقدما كبيرا في احتواء خطر القرصنة، بيد أنه لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، على الأخص لمعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة عن طريق إعادة الاستقرار وسيادة القانون داخل الصومال.
    Ces violations, qui enfreignent le droit international et les règles de circulation aérienne, continuent de menacer gravement la sécurité de la circulation aérienne civile internationale dans la région. UN فهذه الانتهاكات تخالف القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وتشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Ces atteintes systématiques à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre commises par la Turquie sont a l'évidence contraires au droit international et aux règles de circulation aérienne et menacent gravement la sécurité de la circulation aérienne civile internationale dans la région. UN فهذه الانتهاكات المنتظمة من جانب تركيا لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها تخالف بوضوح القانون الدولي وقواعد الملاحة الجوية الدولية، وهي تشكل تهديدا خطيرا لسلامة الطيران المدني الدولي في المنطقة.
    Des normes et des conditions techniques plus harmonisées pour le développement des réseaux nationaux routiers et ferroviaires qui ont une importance internationale dans la région de la CESAP. UN زيادة المواءمة بين المعايير والشروط التقنية لتنمية الطرق الرئيسية وخطوط السكك الحديدية الوطنية ذات الأهمية الدولية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Toutefois, un certain nombre de problèmes ont été rencontrés dans le domaine de la protection internationale dans la région Asie-Pacifique, comme l'indique le résumé distribué avant la réunion. UN ومع ذلك، كان هناك عدد من المشاكل في ميدان الحماية الدولية في منطقة آسيا - المحيط الهادئ، كما ورد ذكر ذلك في الملخص الذي عمم قبل انعقاد الاجتماع.
    L'absence de cadres juridiques et normatifs efficaces régissant la protection internationale dans la région de l'Asie et du Pacifique compromet les possibilités de défendre les déplacés qui pourraient avoir besoin d'une protection internationale du fait de persécutions motivées par leur l'appartenance ethnique ou raciale ou par la xénophobie dans leur pays d'origine. UN 67 - ويهدد عدم فعالية الأطر القانونية والمعيارية التي تنظم الحماية الدولية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فرص حماية المشردين الذين قد يكونون، في بلدهم الأصلي، في حاجة إلى حماية دولية نتيجة لتعرضهم للاضطهاد الإثني أو العرقي أو الحث على كره الأجانب.
    La CESAP a examiné l'évolution de la migration de la main-d'œuvre internationale dans la région pour en tenir compte dans la planification et l'élaboration de politiques nationales. UN واستعرضت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ اتجاهات هجرة العمالة الدولية في المنطقة وإدماجها فيما بعد في عمليات وضع السياسات والتخطيط الوطنية.
    Le Mouvement condamne tous les actes de piraterie et de vol à main armée perpétrés contre les navires dans les eaux territoriales de la Somalie et au large des côtes somaliennes, qui entravent la fourniture de l'aide humanitaire à la Somalie et font peser une menace sur le commerce maritime et la navigation internationale dans la région. UN وتدين الحركة جميع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن في المياه الإقليمية الصومالية وفي البحر قبالة الساحل الصومالي، إذ إنها تعوق إيصال المساعدات الإنسانية إلى الصومال وتشكِّل خطرا يهدد التجارة البحرية والملاحة الدولية في المنطقة.
    Dans ce contexte, j'ose espérer que, parallèlement aux initiatives que nous continuerons de prendre, ni vous ni le Conseil de sécurité ne relâcherez vos efforts pour assurer une présence internationale dans la région. UN وفي هذا الصدد، آمل أن تستمر جهودكم وجهود مجلس اﻷمن، إضافة إلى أنشطتنا، من أجل تأمين وجود دولي في المنطقة.
    L'Agence, qui relève du Ministère des technologies de la communication et de l'information, joue maintenant un rôle important dans le renforcement de la coopération internationale dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وتأتي الوكالة تحت مسؤولية وزارة الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات وقد بدأت تلعب دورا هاما في تعزيز التعاون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un document, en anglais et en arabe, contenant le texte de la Déclaration de Damas sur la réponse à la crise financière internationale dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO). UN يشرفني أن أحيل طيه وثيقة بالعربية والإنكليزية تتضمن إعلان دمشق بشأن التصدي للأزمة المالية العالمية في منطقة الإسكوا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus