"internationale dans les années à venir" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي في السنوات المقبلة
        
    • الدولي في السنوات القادمة
        
    • الدولي خلال السنوات القادمة
        
    • الدولي في الأعوام المقبلة
        
    • الدولي لسنوات مقبلة
        
    Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Tous les organismes des Nations Unies qui ont répondu au questionnaire envisagent de célébrer la Journée internationale dans les années à venir. UN 51 - وتخطط كل كيانات منظومة الأمم المتحدة التي ردت على الاستبيان للاحتفال باليوم الدولي في السنوات القادمة.
    Ma délégation est très heureuse que le rapport de cette année ait identifié des questions qui peuvent lancer des défis à la communauté internationale dans les années à venir. UN ويسعد وفدي بصفة خاصة أن التقرير هذا العام ميّز المسائل التي يمكن أن تتحدى المجتمع الدولي خلال السنوات القادمة.
    Les questions de sécurité maritime et de sécurité des conteneurs resteront à l'évidence une priorité pour la communauté internationale dans les années à venir. UN وواضح أن المسائل البحرية ومسائل أمن الحاويات ستظل موضوعاً ذا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في الأعوام المقبلة.
    Il est crucial qu'il dispose de ressources suffisantes pour continuer de répondre aux besoins de la communauté internationale dans les années à venir. UN ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة.
    En dépit de l'initiative positive prise par les grandes puissances nucléaires depuis la fin de la guerre froide, il est toujours nécessaire d'établir un lien étroit entre le désarmement et la paix internationale dans les années à venir. UN وبصرف النظر عن المبادرة اﻹيجابية التي اتخذتها الدول النووية الكبرى منذ نهاية الحرب الباردة، لا تزال هناك حاجة إلى إقامة رابطة وثيقة بين نزع السلاح والسلم الدولي في السنوات المقبلة.
    Combler le fossé numérique restera un des principaux défis que devront relever les gouvernements et la communauté internationale dans les années à venir. UN وأشار إلى أن تضييق فجوة التكنولوجيا الرقمية ستظل تمثِّل أحد التحديات الرئيسية التي ستواجهها الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le soutien international pour le développement des capacités des partenaires nationaux à atteindre les objectifs internationaux relatifs aux enfants et au respect de leurs droits, restera une priorité majeure de la communauté internationale dans les années à venir. UN وسيظل الدعم الدولي لبناء القدرات الرئيسية للشركاء الوطنيين لتحقيق الأهداف الدولية لصالح الأطفال، وإعمال حقوقهم، من الأولويات الكبيرة بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le renforcement des mécanismes de vérification, de transparence et de confiance pour toutes les armes de destruction massive restera sans conteste l'une des missions primordiales de la communauté internationale dans les années à venir. UN وسيكون تعزيز آليات التحقق والشفافية وبناء الثقة الخاصة بجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، دون شك، أحد أهم مهام المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Je pense qu'il apparaîtra clairement que les problèmes de financement des initiatives nationales restent un obstacle majeur à la réalisation de progrès, et j'encourage tous les Membres à trouver des moyens de promouvoir la coopération internationale dans les années à venir. UN وأرى أنه سيتضح لنا أيضا أن مشاكل تمويل المبادرات الوطنية لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التقدم. وإنني لأشجعكم على إيجاد السبل الكفيلة بتعزيز التعاون الدولي في السنوات المقبلة.
    La stabilisation de ces variables grâce à la coordination et la cohérence accrues des politiques et l'élimination progressive des déséquilibres extérieurs et intérieurs et une surveillance plus étroite des tendances générales au moyen de systèmes commerciaux et financiers internationaux renforcés demeureront les principaux objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN وسيظل تحقيق مزيد من الاستقرار في هذه المتغيرات من خلال تعزيز التنسيق والاتساق في السياسات، والقضاء تدريجيا على الاختلالات الخارجية والداخلية، وتحسين الرقابة من خلال تعزيز نظام التجارة الخارجية والنظام المالي، من اﻷهداف الهامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    L'une des grandes tâches qui attendent l'UNICEF et la communauté internationale dans les années à venir sera de combler le fossé qui sépare les principes relatifs aux droits de l'homme que les États ont acceptés pour les femmes et les enfants et les violations de ces mêmes droits, qui entraînent des morts évitables et sont le lot quotidien de millions de femmes et d'enfants de par le monde. UN وأحد التحديات الهامة التي تواجه اليونيسيف والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة هو ضرورة سد الفجوة بين مبادئ حقوق اﻹنسان التي وافقت الدول على دعم حصول المرأة والطفل عليها، وما يرتكب من انتهاكات لهذه الحقوق نفسها مما يسبب من الوفيات ما يمكن الحيلولة دونه، ويضفي البؤس على الحياة اليومية لملايين اﻷطفال والنساء على نطاق العالم.
    Entérinant le résultat de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20) qui s'est achevée le 22 juin 2012 à Rio de Janeiro (Brésil) sur l'accord visant à réaliser des progrès dans l'application du programme de développement durable de la communauté internationale dans les années à venir et de ses dispositions revêtant une importance particulière pour les petits États insulaires en développement; UN إذ نؤيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو +20) الذي اختتم أعماله في 22 حزيران/يونيه 2012، في ريو دي جانيرو، البرازيل باتفاق بشأن سبل المضي قدما في جدول أعمال التنمية المستدامة للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة والأحكام ذات الأهمية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Ma délégation est particulièrement heureuse de voir que le rapport de cette année a cerné des questions qui sont susceptibles de poser des défis à la communauté internationale dans les années à venir. UN ويسعد وفدي بصفة خاصة أن يرى أن تقرير هذا العام حدد قضايا يحتمل أن تتحدى المجتمع الدولي في السنوات القادمة.
    Quant au programme futur en matière de limitation des armements et de désarmement, la non-prolifération des armes de destruction massive et une limitation appropriée des armes classiques devraient constituer des priorités pour la communauté internationale dans les années à venir. UN وفيما يتعلق بجدول أعمال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فـــي المستقبل، فلا بد أن يشكل عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل والمراقبة الصحيحة على اﻷسلحة التقليدية مسألتين ذواتي أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي في السنوات القادمة.
    La tâche importante qui incombera à la communauté internationale dans les années à venir sera de faciliter les changements institutionnels nécessaires. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة في تيسير التغييرات المؤسسية اللازمة.
    Les questions de sécurité maritime et de sécurité des conteneurs resteront une priorité pour la communauté internationale dans les années à venir. UN ومن الواضع أن الأمن البحري وأمن الحاويات سيظل موضوعاً من المواضيع ذات الأولوية بالنسبة للمجتمع الدولي خلال السنوات القادمة.
    Nous devons reconnaître qu'on n'avait jamais vu ainsi 150 chefs d'État et plus prendre position de la sorte sur les priorités principales auxquelles devra s'attaquer la communauté internationale dans les années à venir. UN ويجب أن نقدر حقيقة أن ما يزيد عن 150 من رؤساء الدول قد أدلوا ببيانات عن الأولويات الرئيسية التي يتعين أن يعالجها المجتمع الدولي في الأعوام المقبلة.
    À ce sommet, nous avons l'occasion de prendre des décisions qui seront déterminantes pour le cours de la coopération internationale dans les années à venir. UN في اجتماع القمة هذا، لدينا فرصة اتخاذ قرارات قد تحدد شكل التعاون الدولي لسنوات مقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus