"internationale dans les domaines de" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي في مجالات
        
    • الدولي في ميادين
        
    • الدولي في مجالي
        
    Il faudrait développer la coopération internationale dans les domaines de l'échange, de la recherche et de l'analyse d'informations relatives à la cybercriminalité. UN وينبغي أن يُطوّر التعاون الدولي في مجالات تبادل المعلومات والبحوث والتحليل المتعلقة بالجرائم الحاسوبية.
    À cet égard, nous soulignons qu'il faut renforcer toutes les formes de coopération internationale dans les domaines de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة إلى تعزيز جميع أشكال التعاون الدولي في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il faut renforcer toutes les formes de coopération internationale dans les domaines de la science, de la technologie, de l'innovation et de la culture. UN وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة إلى تعزيز جميع أشكال التعاون الدولي في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار والثقافة.
    En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, elle est chargée de la coordination internationale dans les domaines de la météorologie et de l'hydrologie afin d'aider à prévoir, atténuer et prévenir les effets préjudiciables que des phénomènes climatiques et météorologiques désastreux peuvent avoir sur les efforts de développement. UN وبصفتها وكالة متخصصة من وكالات منظومة اﻷمم المتحدة فهي مسؤولة عن التنسيق الدولي في ميادين اﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا للمساعدة في التنبؤ بما يمكن أن يكون للظواهر المتعلقة بقسوة المناخ والطقس من آثار سلبية على جهود التنمية، ثم التخفيف من هذه اﻵثار ودرئها.
    Ces mesures consistaient en un élargissement de la coopération internationale dans les domaines de l'énergie, de l'agriculture, de la pêche, des forêts, de l'industrie, du tourisme et des transports. UN وهذه اﻷولويات تتضمن خطوات لتوسيع نطاق التعاون الدولي في ميادين الطاقة والزراعة وصيد اﻷسماك والغابات والصناعة والسياحة والنقل.
    Coopération internationale dans les domaines de la technologie et des finances UN التعاون الدولي في مجالي التكنولوجيا والتمويل
    Ils se prononcent en faveur de la coopération internationale dans les domaines de la protection des consommateurs et de la coordination des politiques relatives au contenu des données visant à réduire les écarts culturels, sociaux et politiques entre les pays. UN وهي تناصر التعاون الدولي في مجالات حماية المستهلكين وتنسيق السياسات المتعلقة بالمحتوى التي تتناول الاختلافات الثقافية والاجتماعية والسياسية بين الدول.
    Les conflits, bien souvent, ont des racines économiques et sociales et cette dimension devrait être pleinement intégrée aux approches développées par la communauté internationale dans les domaines de la prévention des conflits, du maintien de la paix et de la consolidation de la paix après les conflits. UN وكثيــرا ما يكــون للنزاعــات جذور اجتماعيــة واقتصادية، وهذا البعد يجب إدماجه تماما في النهج التي يستنبطها المجتمع الدولي في مجالات منــع النزاعــات وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء النزاع.
    Relativement peu de données ont été fournies sur la coopération internationale dans les domaines de la recherche ou du transfert de technologie, telles les technologies d'assistance, bien que ces domaines soient également visés par l'article 32 de la Convention. UN إلا أن المذكرات كشفت عن معلومات قليلة نسبياً حول التعاون الدولي في مجالات البحث أو نقل التكنولوجيا مثل التكنولوجيات المعينة، رغم أن هذه المجالات متوخاة أيضاً في أحكام المادة 32.
    Nous soulignons également que les composantes clefs des obligations du Nigéria envers la communauté internationale dans les domaines de la sûreté et de la sécurité, ainsi que le système de garanties, figurent dans le programme. UN ونود أيضا أن نقول إن العناصر الرئيسية لالتزامات نيجيريا تجاه المجتمع الدولي في مجالات السلامة والأمن، وكذلك نظام الضمانات، يجري ترسيخها في هذا البرنامج.
    Le texte met en relief l'importance de la coopération internationale dans les domaines de l'éducation, de la santé et de l'atténuation de la pauvreté afin de promouvoir les droits des enfants et de contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويؤكد النص على أهمية التعاون الدولي في مجالات التعليم، والصحة، والحد من الفقر، من أجل تعزيز حقوق الطفل والإسهام في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    10. Encourage les États à renforcer les mesures de coopération internationale dans les domaines de la recherche ou du transfert de technologies, telles que les technologies d'assistance; UN 10- يشجع الدول على أن تعزز تدابير التعاون الدولي في مجالات البحث أو نقل التكنولوجيا، مثل التكنولوجيات المساعِدة؛
    10. Encourage les États à renforcer les mesures de coopération internationale dans les domaines de la recherche ou du transfert de technologies telles que les technologies d'assistance; UN 10- يشجع الدول على أن تعزز تدابير التعاون الدولي في مجالات البحث أو نقل التكنولوجيا، مثل التكنولوجيات المساعِدة؛
    En quarante ans d'existence, l'ONUDI a beaucoup contribué aux efforts de la communauté internationale dans les domaines de la réduction de la pauvreté, du renforcement des capacités commerciales, de l'énergie et de l'environnement. UN 12- واختتم قائلا إن اليونيدو فعلت منذ تأسيسها قبل أربعين عاما الكثير في سبيل تعزيز الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مجالات الحد من الفقر وبناء القدرات التجارية والطاقة والبيئة.
    Il importe par conséquent pour les États de reconnaître qu'ils doivent promulguer des lois établissant une procédure nécessaire pour faciliter la coopération internationale dans les domaines de l'extradition, de l'entraide judiciaire et de la saisie et de la confiscation et pouvoir tirer pleinement parti des conventions relatives au trafic de drogues et à la criminalité. UN وبالتالي ينبغي للدول أن تدرك أنها في حاجة إلى تشريعات تنشئ الإجراءات اللازمة للتعاون الدولي في مجالات تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة والحجز والمصادرة لكي يتسنى استخدام اتفاقيات المخدرات والجريمة إلى أقصى حد ممكن.
    Pour créer des emplois, ils ont accepté de promouvoir liberté du marché et la coopération internationale dans les domaines de la politique macro-économique et de la libéralisation du commerce et de l'investissement. UN وفي سبيل إنشاء العمالة قبلت بتشجيع حرية السوق والتعاون الدولي في ميادين سياسة الاقتصاد الكلي وتحرير القيود في مجالي التجارة والاستثمار.
    Si les crises alimentaire, énergétique et financière occupent le devant de la scène internationale, il n'en demeure pas moins que d'autres défis se posent toujours à la communauté internationale dans les domaines de la paix et de la sécurité, du développement et des droits de l'homme, entre autres. UN ورغم احتلال أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية صدارة وقلب الساحة الدولية، هناك أيضا تحديات أخرى تواجه المجتمع الدولي في ميادين السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، في جملة أمور.
    Elle a servi de base à la coopération internationale dans les domaines de l'éducation, du droit, de la santé, de la culture, de l'économie, de l'aide aux réfugiés, etc. Mais ce qui est encore plus important, c'est que, de par son existence même, elle a préparé la voie à un ordre mondial réellement démocratique et multiculturel. UN لقد وفرت محفلا للتعاون الدولي في ميادين التعليم والقانون والصحة والثقافة والاقتصاد وإغاثة اللاجئين وهلم جرا. ولكن اﻷهم من ذلك أن مجرد وجودها قد مهد الطرق لنظام عالمي يمكن أن يكون ديمقراطيا ومتعدد الثقافات حقا.
    vii) Renforcer la coopération internationale dans les domaines de la création d'installations de gestion des déchets, de la lutte contre les produits chimiques toxiques et de la prévention de la pollution dans le cadre des projets internationaux d'investissement, qu'ils soient financés par des sources multilatérales ou par des sources privées; UN ' ٧ ' تعزيز التعاون الدولي في ميادين إقامة مرافق ﻹدارة الفضلات ومكافحة المواد الكيميائية السامة والحيلولة دون التلوث، باعتبارها عناصر لمشاريع استثمارية دولية، سواء كانت ممولة من مصادر متعددة اﻷطراف أم من مصادر خاصة.
    vii) Renforcer la coopération internationale dans les domaines de la création d'installations de gestion des déchets, de la lutte contre les produits chimiques toxiques et de la prévention de la pollution dans le cadre des projets internationaux d'investissement, qu'ils soient financés par des sources multilatérales ou par des sources privées. UN ' ٧ ' تعزيز التعاون الدولي في ميادين إقامة مرافق ﻹدارة الفضلات ومكافحة المواد الكيميائية السامة والحيلولة دون التلوث، باعتبارها عناصر لمشاريع استثمارية دولية، سواء كانت ممولة من مصادر متعددة اﻷطراف أم من مصادر خاصة.
    Nous demandons également aux États qui n'y sont pas parties de s'acquitter de leur responsabilité à l'égard de la communauté internationale dans les domaines de la non-prolifération et du désarmement. UN كما ندعو الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى الوفاء بمسؤولياتها تجاه المجتمع الدولي في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus