La communauté internationale devait trouver un moyen de nouer le dialogue avec les États concernés et d'ouvrir les portes qui restaient closes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يجد طريقة للتعاون مع هذه الدول وأن يكتشف السبيل إلى فتح أبواب لا تزال موصدة. |
La communauté internationale devait adopter des mécanismes efficaces de coopération pour lutter contre la pauvreté, encourager la solidarité internationale et créer des emplois rémunérateurs. | UN | وكان على المجتمع الدولي أن يعتمد آليات فعالة للتعاون من أجل التصدي للفقر، ورعاية التضامن الدولي وإيجاد وظائف مجزية. |
La communauté internationale devait éviter, dans toute la mesure du possible, de collaborer avec le régime. | UN | وبالتالي ينبغي على المجتمع الدولي أن يتلافى، بقدر الإمكان، التعاون مع ذلك النظام. |
La communauté internationale devait donc soutenir plus efficacement l'Afrique dans ses efforts de développement. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا دعماً أكثر فعالية في جهودها الإنمائية. |
Elle a souligné que la communauté internationale devait accorder une plus grande attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
La communauté internationale devait à présent établir les " règles de jeu " de la concurrence et veiller à ce qu'elles soient respectées. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة اﻵن إلى توضيح قواعد اللعبة فيما يتعلق بالمنافسة الدولية وكفالة احترام هذه القواعد. |
La communauté internationale devait prendre en considération les activités des femmes dans le secteur non structuré. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن ينظر في نشاط المرأة في القطاع غير الرسمي. |
Le Rapporteur spécial avait la conviction que la communauté internationale devait faire l'impossible pour que cette politique cesse. | UN | وكان المقرر الخاص مقتنعا بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لوضع حد لهذه السياسة. |
Selon le Maroc, la communauté internationale devait répondre favorablement à la demande de Nauru, qui sollicitait une assistance technique et financière. | UN | وقال المغرب إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب لطلب ناورو الحصول على المساعدة التقنية والمالية. |
La communauté internationale devait collaborer avec la Somalie pour tenter d'apporter des solutions durables à la crise humanitaire. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول، بالتشاور مع الصومال، إيجاد حلول دائمة للأزمة الإنسانية هناك. |
La Somalie ayant atteint un point de rupture, la communauté internationale devait agir au-delà de son champ d'action. | UN | ولأن الصومال على شفا الانهيار، فإنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف خارج نطاق اختصاصه. |
La communauté internationale devait appuyer les différentes réformes entreprises en matière de droits de l'homme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساند الإصلاحات المتنوعة الجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
La communauté internationale devait comprendre la situation particulière de l'Indonésie et lui offrir une aide constructive. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتفهّم الحالة الخاصة لإندونيسيا وأن يقدم لها المساعدة البناءة. |
Il a souligné que la communauté internationale devait donner suite à la demande d'assistance formulée par la Somalie. | UN | وأبرزت أن على المجتمع الدولي أن يستجيب لما يطلبه الصومال من دعم. |
Dans ce contexte, la communauté internationale devait renforcer son engagement en faveur de la lutte contre la corruption sur la base du cadre exceptionnel que représentait la Convention. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف التزامه بمكافحة الفساد استناداً إلى إطار الاتفاقية الفريد. |
La communauté internationale devait trouver un moyen de permettre à l'économie palestinienne de se dégager de cette dépendance. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجد طريقة لتمكين الاقتصاد الفلسطيني من الخروج من حالة اعتماده على إسرائيل. |
Des retards subsistaient au niveau de la mise en œuvre, et la communauté internationale devait être davantage consciente des pressions créées par l'adoption constante de nouveaux régimes juridiques. | UN | غير أنه ما زالت هناك ثغرات على مستوى التطبيق وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أكثر إدراكا للضغوط الناتجة عن استمرار اعتماد نظم قانونية جديدة. |
Il a déclaré que la communauté internationale devait s'interroger sur la nature des nouveaux instruments dont elle avait besoin pour faire face à cette nouvelle réalité. | UN | وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتساءل عن نوع الأدوات الجديدة التي يحتاج إليها لمواجهة ذلك الواقع الجديد. |
Cuba a insisté sur le fait que la communauté internationale devait fournir un appui aux Maldives pour la mise en œuvre de leurs politiques et programmes. | UN | وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها. |
Ils ont convenu que la communauté internationale devait aider les États à renforcer leur capacité à exercer la responsabilité de protéger. | UN | واتفقوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يساعد الدول على تعزيز قدرتها تجاه الاضطلاع بمسؤوليتها عن الحماية. |
La représentante de l'IOI a souligné que la communauté internationale devait prendre conscience du fait que la mise en oeuvre des projets à l'échelon régional exigeait une coordination et une intégration des mandats des différentes conventions. | UN | وشددت على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى إدراك أنه عند تناول أدوات التنفيذ في سياق إقليمي يصبح من الضروري التنسيق بين نظم الاتفاقيات المختلفة وتحقيق التكامل بينها. |
Il a rappelé que la communauté internationale devait se déplacer à Mogadiscio si elle voulait faire évoluer la situation. | UN | وكرر التأكيد على أن المجتمع الدولي يجب أن يتحرك باتجاه مقديشو لإحداث تغيير. |
Il a souligné que la communauté internationale devait s'employer à prévenir le génocide le plus tôt possible. | UN | وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن. |
À cet égard, ils se sont accordés à reconnaître que la communauté internationale devait avoir une vision commune de l'avenir et qu'elle devait formuler des objectifs précis. | UN | وبهذا الصدد، اعترف كثير من المشاركين أن المجتمع الدولي يحتاج إلى رؤية مشتركة للمستقبل، وأنه يجب صياغة أهداف. |