Cependant, la communauté internationale devrait être mieux préparée qu'elle ne l'est actuellement à répondre aux crises humanitaires. | UN | ومع ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أفضل استعدادا للاستجابة للأزمات الإنسانية مما نفعل الآن. |
La communauté internationale devrait être disposée à conclure dès que possible les négociations sur un protocole équilibré pour le régime de vérification de la Convention, en tenant compte des intérêts des pays en développement, en ce qui concerne notamment le transfert de technologie. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا ﻷن يختتم بأسرع ما يمكن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول متوازن لنظام التحقق الخاص بالاتفاقية، مع مراعاة مصالح البلدان النامية، وخاصة فيما يتصل بنقل التكنولوجيا. |
Le Japon estime que la communauté internationale devrait être parfaitement informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 18 - وتعتقد اليابان أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكون حسن الاطلاع على الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Convaincue que la coopération internationale devrait être la pierre angulaire des efforts déployés pour faire face à cette évolution alarmante, | UN | واقتناعا منها بأن التعاون الدولي ينبغي أن يكون حجر الأساس في الجهود الرامية الى معالجة ذلك التطور المثير للهلع، |
À son avis, la communauté internationale devrait être responsable de l'application des accords conclus lors de la Conférence et fournir une assistance financière et matérielle pour les efforts de désarmement et de relèvement en Somalie. | UN | وترى تلك الحكومة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مسؤولا عن إنفاذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر وعن تقديم المساعدة المالية والمادية لجهود نزع السلاح وإعادة التأهيل في الصومال. |
Objectifs stratégiques : l'objectif ultime de la communauté internationale devrait être d'éliminer cette menace. | UN | 2 - الأهداف الإستراتيجية: إن هدف الأسرة الدولية الأسمى هوا لقضاء على الإرهاب. |
Dans le même ordre d'idées, le Japon estime que la communauté internationale devrait être bien informée et consciente à tout moment des conséquences effroyables et durables de l'utilisation de ces armes. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اليابان أن المجتمع الدولي يجب أن يكون على بينة من الأمر ومدركا تماما للويلات والعواقب الوخيمة لاستخدام الأسلحة النووية. |
La présence d'observateurs électoraux internationaux jouerait un rôle important, et la communauté internationale devrait être prête à répondre rapidement à une demande du Gouvernement sollicitant des observateurs. | UN | وسيضطلع المراقبون الدوليون للانتخابات بدور هام، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للاستجابة بسرعة إذا طلبت الحكومة مدها بمراقبين. |
Notant qu'un objectif essentiel de la responsabilité de protéger était de sauver des vies et de permettre un libre accès aux victimes, l'Ambassadeur Ripert a déclaré que la communauté internationale devrait être en mesure d'intervenir partout où la situation était préoccupante. | UN | السفير ريبير: لاحظ أن أحد الأهداف الرئيسية لمسؤولية الحماية هو حماية الأرواح وضمان الوصول بحرية إلى الضحايا، فقال إن على المجتمع الدولي أن يكون في موقع يخوله التدخل أينما كان حين تبرز حالة مثيرة للقلق. |
L'ironie du sort c'est que la Conférence du désarmement devrait être plus indispensable que jamais et surchargée de travail, en cette période où les menaces sont déséquilibrées et les problèmes de sécurité communs, et où la communauté internationale devrait être plus que jamais convaincue que le multilatéralisme est l'approche qui convient. | UN | والمفارقة هي أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يكون أكثر أهمية من أي وقت مضى، ومثقلا بالعمل الآن، في وقت تسود فيه التهديدات غير المتماثلة والتحديات الأمنية المشتركة. وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون أكثر اقتناعا من أي وقت مضى بتعددية الأطراف باعتبارها النهج المناسب. |
23. L'expert indépendant a qualifié le NEPAD de parfait banc d'essai puisqu'il comportait tous les éléments d'un pacte pour le développement et la communauté internationale devrait être disposée à apporter son assistance dans ce contexte. | UN | 23- ووصف الخبير المستقل الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على أنها حالة اختبارية تماماً وهي مبادرة تشتمل على كافة عناصر الميثاق الإنمائي، وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعداً لتقديم المساعدة لها. |
Si les autorités locales et les gouvernements sont d'ordinaire les mieux placés pour fournir une assistance, ils ne possèdent pas les moyens de le faire dans certaines circonstances, auquel cas la communauté internationale devrait être prête à apporter son appui. | UN | ولئن كانت السلطات المحلية والحكومات الوطنية هي في العادة أفضل من يستطيع تقديم المساعدة، فإنها في بعض الظروف لا تملك الوسائل للقيام بذلك، وفي تلك الحالة يتعين على المجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتقديم الدعم. |
65. Contrairement au Groupe consultatif indépendant, le Bangladesh ne pense pas que la communauté internationale devrait être prête à accepter une augmentation substantielle du coût du maintien de la paix durant les quelques années à venir, car il estime que l'ampleur de ces opérations a dépassé son point culminant et devrait diminuer avec le retrait de l'APRONUC. | UN | ٥٦ - وخلافا لما يراه الفريق الاستشاري المستقل لا تعقتد بنغلاديش أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لقبول زيادة كبيرة في تكاليف حفظ السلم خلال السنوات القليلة القادمة ﻷنها ترى أن اتساع هذه العمليات قد وصل إلى أوجه وأنه سيتناقص مع الانسحاب من كمبوديا. |
n) La communauté internationale devrait être prête à fournir des volumes suffisants d'aide alimentaire et d'assistance financière pour aider les pays pauvres à financer à court terme l'augmentation du prix de leurs importations de produits alimentaires découlant de la libéralisation des échanges et à développer leur production intérieure à long terme; | UN | )ن( ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتوفير قدر كاف من المعونات الغذائية والمساعدات المالية لمساعدة البلدان الفقيرة في تمويل ارتفاع تكلفة وارداتها الغذائية الناجم عن تحرير التجارة في اﻷجل القصير، وتعزيز اﻹنتاج المحلي في اﻷجل الطويل؛ |
Le Japon estime que la communauté internationale devrait être parfaitement informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع على نحو أفضـل على الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
62. Enfin, la mise en place d'un mécanisme démocratique et efficace de coopération économique internationale devrait être un aspect important de l'Agenda pour le développement. | UN | ٦٢ - وأخيرا، فإن إقامة آلية ديمقراطية فعالة للتعاون الاقتصادي الدولي ينبغي أن تكون جانبا هاما من جوانب خطة التنمية. |
Dans le même ordre d'idées, le Japon considère que la communauté internationale devrait être parfaitement informée et avoir pleinement conscience des conséquences monstrueuses et durables de l'utilisation d'armes nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم تام بما يترتب على استخدام الأسلحة النووية من عواقب مروعة وطويلة الأجل وأن يعي ذلك باستمرار. |
Le représentant des Pays-Bas a déclaré que la coopération internationale devrait être fondée sur un dialogue véritable, des partenariats et des programmes de coopération technique, et qu'il avait de sérieux doutes quant à la compatibilité de cette notion avec un mécanisme interétatique de plaintes. | UN | وقالت هولندا إن التعاون الدولي ينبغي أن يقوم على أساس حوار حقيقي وشراكات وبرامج للتعاون التقني، وأبدت تشككها القوي في أن تكون آلية تقديم الشكاوى فيما بين الدول منسجمة مع هذه الفكرة. |
Le Japon estime que la communauté internationale devrait être parfaitement informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 18 - وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يطلع اطلاعا جيدا على الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
2. Objectifs stratégiques : l'objectif ultime de la communauté internationale devrait être d'éliminer cette menace. | UN | 2 - الأهداف الإستراتيجية: إن هدف الأسرة الدولية الأسمى هوا لقضاء على الإرهاب. |