Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Elle considère que la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière et allouer des ressources suffisantes à ce type d'initiatives. | UN | ويرى الوفد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصاً للموارد الكافية لهذا النوع من المبادرات وأن يوفر تلك الموارد. |
:: La communauté internationale devrait accorder plus d'attention à la société civile des pays en développement et l'encourager à une participation plus active. | UN | :: ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي المزيد من الاهتمام إلى منظمات المجتمع المدني في البلدان النامية وأن يشجعها على المشاركة بطريقة أنشط. |
Nous avons toujours soutenu que la communauté internationale devrait accorder une attention particulière au cas des pays qui se trouvent dans une phase de consolidation de la paix après les conflits. | UN | وما فتئ وفدي يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة لحالة البلدان التي تقوم ببناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Les enseignements tirés des atrocités passées devraient être mis en pratique et la communauté internationale devrait accorder une priorité élevée à la violence contre les minorités. | UN | ويجب ترجمة الدروس المستفادة من فظائع الماضي إلى واقع عملي، ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي أولوية كبيرة للعنف ضد الأقليات. |
La communauté internationale devrait accorder l'attention voulue à la poursuite et à l'intensification du dénigrement de l'Islam et de la discrimination contre les musulmans. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي الاهتمام لعملية استمرار وتكثيف تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين. |
II existe une catégorie de pays encore plus vulnérables et à laquelle la communauté internationale devrait accorder une attention particulière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لفئة من البلدان الأشد عرضة للخطر. |
En outre, la communauté internationale devrait accorder une attention toute particulière à la protection et à la conservation des écosystèmes fragiles. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية البيئة والمحافظة على النظم الإيكولوجية. |
En conséquence, la communauté internationale devrait accorder une importance particulière au processus et veiller à ce qu'il bénéficie d'une participation active; | UN | لذا، يجدر بالمجتمع الدولي أن يولي أهمية خاصة لهذه العملية وأن يكفل المشاركة النشطة فيها. |
La communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la situation et aux difficultés sans égales auxquelles le peuple palestinien est en butte. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا كذلك لتلك الظروف والتحديات الفريدة التي تواجه الشعب الفلسطيني. |
La communauté internationale devrait accorder une attention particulière aux exportations de services dont les pays en développement sont fortement tributaires, notamment par le biais du mode 4 et du tourisme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً خاصاً للصادرات من الخدمات التي تعتمد عليها البلدان النامية اعتماداً شديداً، بما في ذلك تصدير الخدمات بالأسلوب 4 والسياحة. |
Aussi, la communauté internationale devrait accorder une attention accrue à la production et aux résultats et participer plus activement au financement du développement et au respect des engagements pris. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي قدرا أكبر من الاهتمام للناتج والنتائج وأن يكون أكثر نشاطا في الإسهام في التمويل والوفاء بالالتزامات. |
C'est pourquoi, s'il faut certes que ces pays fassent individuellement des efforts pour réaliser un développement durable, un appui international se révèle indispensable. La communauté internationale devrait accorder de l'importance à la question du développement durable des petits États insulaires en développement, et les pays développés, en particulier, ont une responsabilité incontournable à cet égard. | UN | وعلى ذلك فإنه وإن كانت جهودها لازمة لتحقيق تنميتها المستدامة، فإن الدعم الدولي أيضا أمر لا غنى عنه ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي أهمية لمسألة التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وعلى البلدان المتقدمة النمو مسؤوليات لا يمكن التملص منها في هذا المضمار. |
Sachant que la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشرية واﻹيكولوجية والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
9. La communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la remise en état des ports dans les pays déchirés par la guerre, une fois que les hostilités ont cessé, ainsi qu'à ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles. | UN | ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا ﻹصلاح الموانئ في البلدان الممزقة بالحروب بعد أن تكون العمليات الحربية قد توقفت، فضلا عن إصلاح تلك المصابة بكوارث طبيعية. |
Consciente que la communauté internationale devrait accorder l'attention voulue aux dimensions humaine, écologique et socioéconomique de la situation dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي العناية الواجبة لمسألة اﻷبعاد البشريــة واﻹيكولوجيــة والاجتماعية - الاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك، |
4. Nous considérons que la communauté internationale devrait accorder plus d'attention et allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux préoccupations des pays en développement et à des utilisations des connaissances scientifiques adaptées au monde en développement et dont il puisse tirer directement avantage. | UN | 4 - نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لشواغل البلدان النامية ولاستخدامات المعارف العلمية التي تلائم العالم النامي والتي تنفعه مباشرة، وأن يخصص لهما موارد جديدة وإضافية. |
La communauté internationale devrait accorder une plus grande importance à la Commission de consolidation de la paix et au Secrétariat et les institutions financières internationales et les organisations régionales pertinentes devraient aider les États à surmonter les conflits et à parvenir à une paix durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أهمية أكبر للجنة بناء السلام، كما ينبغي للأمانة العامة والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية المعنية أن تساعد الدول على التغلب على النزاعات وتحقيق السلام الدائم. |
Enfin, la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention à la situation économique, sociale et humanitaire catastrophique des pays vivant actuellement ou ayant vécu sous occupation étrangère et reconnaître les incidences de l'occupation étrangère sur le développement durable et leurs moyens d'existence. | UN | 76 - وأخيرا قال إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يولي المزيد من الاهتمام للحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية السيئة للشعب الذي يعيش حاليا، أو كان يعيش فيما سبق، في ظل الاحتلال الأجنبي؛ وأن يدرك آثار الاحتلال الأجنبي على التنمية المستدامة لذلك الشعب ومعيشته. |
9. La communauté internationale devrait accorder la priorité absolue et un appui spécial aux activités et programmes relatifs à la prévention des catastrophes naturelles aux niveaux sous-régional ou régional afin de promouvoir la coopération entre les pays exposés aux mêmes risques. | UN | ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي أعلى أولوية لﻷنشطة والبرامج المتعلقة بالحد من الكوارث الطبيعية على المستوى دون الاقليمي أو الاقليمي وأن يقدم دعما خاصا لها من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر. |