Pour ce faire, la communauté internationale devrait encourager les différents protagonistes à trouver une solution pacifique aux conflits qui les opposent. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع مختلف الأطراف على إيجاد حل لصراعاتها. |
Au Nigéria, malgré certaines bavures, la mise en place d’un régime civil a progressé; la communauté internationale devrait encourager cette évolution. | UN | وفي نيجيريا، ما برح النظام المدني المنشأ في تقدم رغم بعض التجاوزات وعلى المجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور. |
52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. | UN | 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة. |
La communauté internationale devrait encourager l'Autorité palestinienne à faire en sorte que de telles atrocités ne se reproduisent plus. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يشجع السلطة الفلسطينية على بذل الجهد كي لا تستمر هذه الأعمال الوحشية الفظيعة بعد اليوم. |
La communauté internationale devrait encourager et appuyer un tel programme. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تشجيع مثل هذا البرنامج ودعمه. |
Là encore, la communauté internationale devrait encourager et appuyer les efforts régionaux entrepris sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale sur la sécheresse et le développement. | UN | وهنا، أيضا، يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع الجهود الاقليمية التي يجري الاضطلاع بها تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وأن يؤيدها. |
La communauté internationale devrait encourager cette évolution en aidant ces organisations et en veillant à ce qu'elles ne deviennent pas la cible de menaces ou de représailles. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور عن طريق مساعدة منظمات المجتمع المدني والحيلولة دون أي احتمال لتعرضها للتهديدات والإجراءات الانتقامية. |
La communauté internationale devrait encourager et appuyer les efforts faits par les pays en développement pour adopter des politiques appropriées et créer des conditions internes offrant des garanties susceptibles d'attirer les investissements étrangers. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم جهود البلدان النامية من أجل اتباع سياسات ملائمة وإيجاد الظروف المحلية اللازمة لتوفير الضمانات واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Plusieurs ont souligné que la responsabilité de prévenir était étroitement liée à la responsabilité de protéger et que la communauté internationale devrait encourager les États à prévenir les violations des droits de l'homme et à protéger leurs populations, comme ils étaient tenus de le faire, et les aider dans leurs efforts en la matière. | UN | وشدد كثيرون على أن هذه المسؤولية وثيقة الصلة بالمسؤولية عن الحماية وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الدول على تحمل مسؤوليتها عن منع انتهاكات حقوق الإنسان وحماية سكانها، ومساعدتها في هذا المضمار. |
La communauté internationale devrait encourager les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour améliorer la situation économique et sociale de sa population et protéger les droits de l'homme. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعبها وحماية حقوق الإنسان لديها. |
Puisque les facteurs de vulnérabilité ne peuvent être identifiés sans des données fiables fournies rapidement sur la composition à la fois de la dette extérieure et de la dette publique intérieure, la communauté internationale devrait encourager les efforts visant à produire et à diffuser de telles données. | UN | ولأن جوانب الضعف لا يمكن تحديدها بدون الحصول على بيانات فورية وموثوقة عن تكوين الدين الخارجي والدين العام المحلي، ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الجهود الرامية إلى إنتاج مثل هذه البيانات ونشرها. |
Dans l'intervalle, nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale devrait encourager les parties et faire pression sur elles pour qu'elles appliquent fidèlement l'Accord de Rome et préviennent toute démarche visant à renégocier l'Accord ou compromettre son application. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد اعتقادا قويا بأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع اﻷحزاب ويمارس الضغط عليها لكي تلتزم بالتنفيذ المخلص لاتفاق روما، وتجهض أية حركة ترمي إلى إعادة التفاوض على الاتفاق أو تقويض تنفيذه. |
La communauté internationale devrait encourager les autorités israéliennes à respecter les obligations qu'elles ont contractées en vertu de conventions internationales et des résolutions pertinentes des organismes des Nations Unies concernant la conservation des caractéristiques physiques du territoire occupé. | UN | ولذلك يتعين على المجتمع الدولي أن يشجع السلطات اﻹسرائيلية على التقيد بالتزامها بموجب الاتفاقيات الدولية والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمحافظة على الخصائص المادية لﻷرض المحتلة. " |
Le processus de paix dans la plupart des pays est long et les retours en arrière qui retardent ou hypothèquent les échéances sont fréquents. Pour cette raison la communauté internationale devrait encourager et soutenir les frères ennemis qui ont choisi la voie du dialogue pour construire la paix. | UN | فعملية السلام في معظم البلدان عملية طويلة، والانتكاسات التي قد تؤخر نتائجها أو تعرضها للخطر كثيرة، وهذا ما يستوجب من المجتمع الدولي أن يشجع ويدعم اﻷخوة المتحاربين الذين اختاروا طريق الحوار لبناء السلام. |
140. Appuyer l’élargissement de la coopération Sud-Sud et l’échange d’informations. La communauté internationale devrait encourager, et appuyer comme il se doit, les efforts tendant à intensifier la coopération et l’assistance technique entre pays en développement et pays à économie en transition, dont le Partenariat Sud-Sud pour la population et le développement. | UN | ١٤٠ - دعم توسيع نطاق التعاون وتبادل المعلومات فيما بين بلدان الجنوب: ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع الجهود المبذولة لزيادة التعاون والمساعدة التقنية فيما بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، مثل برنامج الشركاء في مجال السكان والتنمية، وأن يدعمها دعما مناسبا. |
48. La communauté internationale devrait encourager activement la négociation d'un accord de paix à Sri Lanka afin que cessent les graves violations des droits de la personne commises par les forces de sécurité et par des séparatistes tamouls. | UN | ٤٨ - ثم انتقلت الى سري لانكا، فقالت إن على المجتمع الدولي أن يشجع بشكل جاد التفاوض حول اتفاق للسلم في سري لانكا، وذلك لوضع حد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الفرد، التي ترتكبها قوات اﻷمن وقوات الانفصاليين التامول. |
9. Les médias donnent une idée fausse de la situation au Myanmar, qui s'est engagé dans de très profondes transformations politiques, économiques et sociales. Au lieu de critiquer, la communauté internationale devrait encourager et soutenir cette évolution. | UN | ٩ - ومضى يقول إن وسائط اﻹعلام تعطي فكرة خاطئة عن الحالة في ميانمار، التي تضطلع بتعديلات سياسية واقتصادية واجتماعية عميقة للغاية، وأعقب ذلك بقوله إنه يجدر بالمجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور ويدعمه بدلا من انتقاده. |
L'Ouganda a voté pour la résolution 64/254 parce que nous sommes convaincus que la communauté internationale devrait encourager les parties à mener leurs propres investigations crédibles sur les opérations menées pendant le conflit de Gaza. | UN | لقد صوّتت أوغندا مؤيدة للقرار 64/254 لأننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي تشجيع الطرفين على القيام بنفسيهما بتحقيقات موثوقة في مجريات صراع غزة. |