La communauté internationale devrait renforcer sa coopération pour améliorer le mécanisme d'urgence mondial. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون من أجل تحسين آليات الطوارئ العالمية. |
La communauté internationale devrait renforcer son engagement envers le Gouvernement du Myanmar plutôt que d'exploiter les droits de l'homme à des fins politiques. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تعامله مع حكومة ميانمار بدل استغلال حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
La communauté internationale devrait renforcer son action dans la lutte contre le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز إجراءاته في مكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
La communauté internationale devrait renforcer sa capacité de surveillance de la circulation des matières fissiles, de localiser et d'assurer la récupération des matières volées. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز قدرته على رصد المواد الانشطارية وتحديد أماكن المواد المسروقة وضمان استعادتها. |
La communauté internationale devrait renforcer les mécanismes et les instruments juridiques existants afin de protéger les enfants et de déférer les coupables devant des tribunaux internationaux. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز اﻵليات القائمة والصكوك القانونية المتوافـرة لحمايتهم، واللجوء إلـى محاكـم دولية لمعاقبة المجرمين. |
La communauté internationale devrait renforcer et consolider les centres d'action antimines dans les pays touchés afin de donner aux populations les moyens de faire face à leurs propres problèmes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز ويدعم المراكز التي تعمل على إزالة اﻷلغــام في البلدان المتأثرة من أجـــل تمكين الجماهير ومعالجة مشاكلهم. |
94. La communauté internationale devrait renforcer et accélérer l'action qu'elle a engagée en vue de parvenir dès que possible à un règlement pacifique du conflit en Afghanistan. | UN | ٩٤ - وعلى المجتمع الدولي أن يعزز ويعجل جهوده من أجل المساعدة في إيجاد حل سلمي للصراع في أفغانستان بأسرع وقت ممكن. |
Pour pouvoir satisfaire la demande en vaccins, antibiotiques et autres produits, qui devrait considérablement augmenter à partir de la prochaine décennie, la communauté internationale devrait renforcer les mécanismes mondiaux, régionaux et locaux propres à promouvoir, là où c'est possible, la production, le contrôle de qualité et l'achat de ce type d'articles dans les pays en développement. | UN | ولتغطية الزيادة الكبيرة في الطلب على اللقاحات والمضادات الحيوية وغيرها من السلع اﻷساسية على مدى العقد المقبل وما بعده، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز اﻵليات العالمية والاقليمية والمحلية لانتاج تلك السلع ومراقبة نوعيتها وتدبيرها، حيثما أمكن، في البلدان النامية. |
La communauté internationale devrait renforcer les capacités nationales du Monténégro grâce à des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme et à l'octroi d'une assistance ciblée. | UN | 127 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز القدرة الوطنية في الجبل الأسود من خلال وضع برامج للتوعية في مجال حقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى المستفيدين المستهدفين بصورة خاصة. |
Pour pouvoir satisfaire la demande en vaccins, antibiotiques et autres produits, qui devrait considérablement augmenter à partir de la prochaine décennie, la communauté internationale devrait renforcer les mécanismes mondiaux, régionaux et locaux propres à promouvoir, là où c'est possible, la production, le contrôle de qualité et l'achat de ce type d'articles dans les pays en développement. | UN | ولتغطية الزيادة الكبيرة في الطلب على اللقاحات والمضادات الحيوية وغيرها من السلع اﻷساسية على مدى العقد المقبل وما بعده، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز اﻵليات العالمية والاقليمية والمحلية لانتاج تلك السلع ومراقبة نوعيتها وتدبيرها، حيثما أمكن، في البلدان النامية. |
La communauté internationale devrait renforcer la coopération et prendre des mesures plus efficaces pour combattre l'offre, la demande, la production, la commercialisation et le trafic illicites de drogues ainsi que la contrebande et le blanchiment de l'argent afin de supprimer les effets néfastes qui en découlent pour le développement social et les économies des divers États. | UN | كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز أواصر التعاون ويتخذ تدابير أكثر فعالية في مجال مكافحة العرض غير المشروع للمخدرات، والطلب عليها، وإنتاجها، وتسويقها، والاتجار بها فضلا عن مكافحة التهريب وغسل اﻷموال بغية إزالة الضرر اللاحق بالتنمية الاجتماعية لمختلف الدول وباقتصاداتها. |
La communauté internationale devrait renforcer la coordination des politiques macroéconomiques afin de promouvoir une croissance durable, équitable et sans exclusive, de créer dans le monde entier des conditions propices à l'élimination de la pauvreté et de faire en sorte que les pays en développement aient les mêmes chances de développement que les autres. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، وتهيئة بيئة دولية مواتية للقضاء على الفقر وضمان تكافؤ الفرص أمام البلدان النامية في سعيها إلى تحقيق التنمية. |
La communauté internationale devrait renforcer les efforts qu'elle déploie pour aider les pays pauvres très endettés à atteindre un niveau viable de la dette. | UN | 130 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحقيق حالة القدرة على تحمُّل الديون. |
y) La communauté internationale devrait renforcer l'assistance qu'elle apporte aux États en matière de lutte contre la corruption en vue d'asseoir l'état de droit et la démocratie et de renforcer le rôle des juges, des procureurs et des avocats dans la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | (ذ) ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز مساعداته للدول في مكافحة الفساد مما يساعد على تعزيز سيادة القانون والديمقراطية وتعزيز دور القضاة والمدعين العامين والمحامين في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |