Elle a aussi fait observer que la communauté internationale devrait soutenir le Myanmar. | UN | وأشارت أيضاً إلى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ميانمار. |
La communauté internationale devrait soutenir les partenaires de la société civile engagés sur cette question. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهات صاحبة المصلحة ضمن المجتمع المدني والمعنية بهذه المسألة. |
La communauté internationale devrait soutenir la mission de l'Union africaine, et notamment ses aspects concernant le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يدعم بعثة الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك جوانبها المتعلقة بنـزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج. |
La communauté internationale devrait soutenir les Chypriotes turcs par le commerce et des contacts sociaux et culturels. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للقبارصة الأتراك من خلال الاتصالات التجارية والاجتماعية والثقافية. |
La communauté internationale devrait soutenir l'interdiction totale de la fabrication, de l'utilisation, du commerce et du stockage des mines terrestres. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد الحظر الكامل لصناعة اﻷلغام البرية، واستخدامها والتجارة فيها وتخزينها. |
L'importance du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a été soulignée, car c'est un partenariat essentiel que la communauté internationale devrait soutenir. | UN | وأكدت أهمية الشراكة الجديدة. من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها شراكة رئيسية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعمها. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que la communauté internationale devrait soutenir le Gouvernement afin qu'il puisse traduire dans la pratique la volonté politique qu'il a exprimée. | UN | ويرى المقرر الخاص بأنه يتعين للمجتمع الدولي أن يدعم جهود الحكومة في ترجمة استعدادها السياسي المعلن إلى واقع عملي. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays en développement dans ces domaines. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
La communauté internationale devrait soutenir et encourager des travaux de recherche sur les possibilités de concevoir, de créer et de renforcer des mécanismes financiers spéciaux visant à répondre aux besoins des PME. | UN | فينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم ويعزز البحوث المتعلقــة بالإمكانية العملية لتدعيم وتصميم وإنشاء آليات مالية خاصة لتلبية احتياجات مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
- [la communauté internationale devrait soutenir les mesures prises par les PMA pour lutter contre la pauvreté. | UN | - ]ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم التدابير الجاري اتخاذها في أقل البلدان نموا للقضاء على الفقر. |
La communauté internationale devrait soutenir de toute urgence les besoins de production agricole de l'Afrique à court, moyen et long terme et répondre à ses préoccupations en matière de demande. | UN | ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بصورة عاجلة الاحتياجات الأفريقية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل في الانتاج الزراعي وأن يعالج الشواغل المتعلقة بجانب الطلب. |
36. La communauté internationale devrait soutenir les efforts nationaux qui sont déployés pour développer une infrastructure de financement électronique. | UN | 36- وعلى المجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية لتطوير هياكل التمويل الإلكتروني الأساسية. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts consentis par les pays qui dépendent des préférences pour diversifier leur base d'exportation et pénétrer de nouveaux marchés d'exportation. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المعتمِدة على الأفضليات في جهودها الرامية إلى تنويع قاعدة صادراتها وإيجاد أسواق جديدة لها. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts consentis par les pays qui dépendent des préférences pour diversifier leur base d'exportation et pénétrer de nouveaux marchés d'exportation. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم البلدان المعتمِدة على الأفضليات في جهودها الرامية إلى تنويع قاعدة صادراتها وإيجاد أسواق جديدة لها. |
Le système multilatéral commercial doit donc répondre aux aspirations de développement de l'Afrique. La communauté internationale devrait soutenir les efforts déployés par les pays africains en vue d'identifier les produits africains qui pourraient s'avérer exportables et d'en améliorer la qualité. | UN | المعونة ليست بديلا للتجارة، ولذلك يجب أن يستجيب النظام التجاري المتعدد الأطراف إلى التطلعات الأفريقية الإنمائية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية للتعريف بالمنتجات الأفريقية القابلة للتصدير ورفع مستواها. |
h) La communauté internationale devrait soutenir les mesures prises par les PMA pour éliminer la pauvreté. | UN | )ح( وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم التدابير التي تتخذها أقل البلدان نمواً من أجل استئصال الفقر. |
Afin d’accroître l’efficacité des mécanismes établis en vue de la mobilisation de ressources, la communauté internationale devrait soutenir le Mécanisme mondial. | UN | وبغية زيادة فعالية اﻵليات القائمة لتوليد الموارد ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لﻵلية العالمية. |
11. La communauté internationale devrait soutenir les programmes de réparation en faveur des victimes du conflit et des victimes des graves violations des droits de l'homme, en donnant la priorité aux plus vulnérables, sans aucune discrimination pour des motifs ethniques, politiques ou autres. | UN | ١١ - ويتعين على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم لبرامج تهدف إلى إعادة تأهيل ضحايا النزاع وضحايا الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان، على أن تُمنح اﻷولوية إلى أكثرهم استضعافا، دون أي تمييز يستند إلى أسس عرقية أو سياسية أو إلى أسس أخرى. |
Elle est cependant convenue que la communauté internationale devrait soutenir des politiques, des programmes de développement et des réglementations rationnels et favorables à la concurrence et encourager le rôle de chef de file joué par le secteur privé dans le domaine des technologies de l'information. | UN | بيد أنها وافقت على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يؤيد السياسات والبرامج والمناخات التنظيمية السليمة والمحفزة على التنافس، ويشجع الدور القيادي للقطاع الخاص في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
L'importance du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) a été soulignée, car c'est un partenariat essentiel que la communauté internationale devrait soutenir. | UN | وأكدت أهمية الشراكة الجديدة. من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها شراكة رئيسية ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعمها. |