"internationale doit continuer de" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي أن يواصل
        
    • الدولي أن يستمر في
        
    La communauté internationale doit continuer de favoriser la cause authentique du pluralisme et du développement économique et social responsable. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل النهوض بقضية التعددية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المسؤولة بمعناها الحقيقي.
    La communauté internationale doit continuer de renforcer la coopération pour lutter contre ce fléau. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل تعزيز تعاونه للتصدي لهذه الآفة.
    La communauté internationale doit continuer de s'occuper de cette question et accroître son appui à ceux d'entre nous qui accueillent ce flot immense de réfugiés. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل نظره في هذه المسألة، وأن يزيد من دعمه ﻷولئك الذين يستضيفون منا هذا التدفق الضخم من اللاجئين.
    Toutefois, la communauté internationale doit continuer de prêter un appui technique et financier pour compléter les efforts des pays africains. UN لكن يجب على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم التقني والمالي لمساندة جهود البلدان الافريقية.
    La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement de ce fardeau. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في تعاونه لتخفيف هذا العبء.
    Il est clair que la communauté internationale doit continuer de soutenir l'Afghanistan dans son processus de transition vers la paix et la stabilité. UN ومن الجلي أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل مساعدة أفغانستان في انتقالها إلى مرحلتي السلام والاستقرار.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit continuer de rechercher activement une solution globale. UN ونحن على اقتناع بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل البحث بنشاط عن إيجاد حل شامل لهما.
    La communauté internationale doit continuer de condamner tous les actes, méthodes et pratiques terroristes en tant que crimes injustifiables en toutes circonstances, en tous lieux et quels qu'en soient les auteurs. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل إدانته لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بوصفها إجرامية ولا مبرر لها في ظل جميع الظروف، أينما ارتكبت ومهما كان مرتكبها.
    Entre-temps, la communauté internationale doit continuer de s'employer à promouvoir la paix au Moyen-Orient. UN في غضون ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل السعي إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    L'intervenant a réitéré la solidarité de son Gouvernement avec le peuple palestinien et son soutien à sa cause, que la communauté internationale doit continuer de défendre. UN وكرر تأكيد تضامن حكومته ودعمها للشعب الفلسطيني وقضيته، وهي قضية يجب على المجتمع الدولي أن يواصل معالجتها.
    La communauté internationale doit continuer de promouvoir l'entrée en vigueur dans les meilleurs délais du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل العمل على بدء النفاذ المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Outre la rédaction d'un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la participation des enfants à des conflits armés, la communauté internationale doit continuer de rechercher les moyens d'alléger les souffrances auxquelles ces enfants sont exposés. UN فباﻹضافة إلى إعداد بروتوكول اختياري بشأن مشاركة اﻷطفال في المنازعات المسلحة، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن الطرق الكفيلة بتخفيف المعاناة التي يواجهها هؤلاء اﻷطفال.
    La communauté internationale doit continuer de soutenir les efforts de paix de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest d'apporter un soutien logistique et matériel à son groupe de contrôle. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل تأييده لجهود السلام التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وأن يقدم دعمه السوقي والمادي لفريق الرصد التابع لها.
    La communauté internationale doit continuer de surveiller la situation au Myanmar et le Canada est prêt à soutenir toute initiative, émanant notamment des pays voisins, susceptible de promouvoir un respect plus grand des droits de la personne dans ce pays. UN وأن على المجتمع الدولي أن يواصل مراقبة الحالة في ميانمار، وأن كندا على استعداد لدعم أية مبادرة تأتي بوجه خاص من البلدان المجاورة، ومن شأنها أن تزيد من تعزيز الاحترام لحقوق اﻷفراد في هذا البلد.
    La communauté internationale doit continuer de faire pression sur le Collège présidentiel pour qu'il traduise les engagements politiques qu'il a pris, tout récemment encore à la Conférence de Paris, en accords concrets. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    La communauté internationale doit continuer de trouver des moyens communs de lutter contre la discrimination fondée sur la religion ou la conviction, en accordant une attention particulière aux minorités religieuses. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل البحث عن نهج مشتركة للتصدي للتمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد، مع إيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية.
    La communauté internationale doit continuer de suivre attentivement l'évolution de la situation humanitaire à Gaza et fournir une assistance et un appui renforcés au peuple palestinien. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الاهتمام الوثيق للحالة الإنسانية في قطاع غزة وأن يوفر المزيد من المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني.
    Les violations systématiques des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, dues au comportement raciste de la puissance occupante, demeurent extrêmement préoccupantes La communauté internationale doit continuer de faire face à ses responsabilités en éliminant toutes les formes de racisme et mettre un terme aux souffrances du peuple palestinien. UN فانتهاكات حقوق الإنسان بشكل منظم في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والصادرة عن المواقف العنصرية التي تتخذها الدولة المحتلة، ما برحت مسألة تثير القلق العميق. وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تحمل مسؤوليته عن القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Il importe d'envoyer un message politique fort aux responsables de tels crimes, et la communauté internationale doit continuer de veiller à ce que cette résolution soit appliquée, et travailler de concert pour faire respecter les droits de l'enfant. UN ومن المهم توجيه رسالة سياسية قوية إلى المسؤولين عن هذه الجرائم، وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الحرص على أن ينفََّّّذ هذا القرار، والعمل بشكل متضافر على تحقيق الاحترام لحقوق الطفل.
    La communauté internationale doit continuer de prendre des mesures concertées aux niveaux multilatéral et régional pour surmonter la crise alimentaire et atténuer ses effets sur les personnes les plus vulnérables et il convient de promouvoir le développement rural et la production agricole. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل اتخاذ تدابير متضافرة على الصعيدين المتعدد الأطراف والإقليمي من أجل التغلب على الأزمة الغذائية وتخفيف آثارها على أكثر الأشخاص ضعفا، كما ينبغي تعزيز التنمية الريفية والإنتاج الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus