"internationale doit renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي أن يعزز
        
    • الدولي أن يزيد
        
    • الدولي تعزيز
        
    La communauté internationale doit renforcer l'AIEA et promouvoir le processus de vérification, même si certains États répugnent à l'accepter, en utilisant le cadre juridique existant pour la réglementation des armes. UN ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن ينهض بعملية التحقق، على الرغم من تقاعس بعض الدول عن قبولها، مستعملة الإطار القانوني الحالي لتنظيم الأسلحة.
    À cet égard, la communauté internationale doit renforcer les mécanismes d'appui aux initiatives novatrices et de collaboration pour l'utilisation bénéfique de ressources et le règlement pacifique des différends. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز آليات دعم المبادرات الابتكارية والتعاونية من أجل استخدام الموارد بطريقة مفيدة ومن أجل حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    La communauté internationale doit renforcer ses efforts de transfert de technologies vers l'Afrique à des conditions de faveur et préférentielles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز الجهود لنقل التكنولوجيا إلى أفريقيا بشروط تساهلية وتفضيلية.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace et continuer d'appuyer les activités du COPUOS et du Bureau des affaires spatiales. L'humanité tout entière bénéficiera de cette coopération. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يزيد تعاونه من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأن يواصل دعمه لأعمال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ولجانها الفرعية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    La communauté internationale doit renforcer et revitaliser le développement agricole et rural de manière durable. UN فيجب على المجتمع الدولي تعزيز التنمية الزراعية والريفية وتنشيطها على نحو مستدام.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération pour promouvoir leurs droits et éliminer les causes de leur violation. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون لتعزيز حقوق الأطفال والقضاء على الأسباب الأصلية لانتهاكات تلك الحقوق.
    La communauté internationale doit renforcer la cohérence et la coordination entre la Convention sur la diversité biologique et d'autres textes multilatéraux comme la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يعزز الترابط والتنسيق بين اتفاقية التنوع البيولوجي وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    La communauté internationale doit renforcer ses efforts pour prévenir la prolifération de ces armes et le risque de les voir tomber entre les mains de terroristes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده للحيلولة دون زيادة انتشارها والمخاطرة بوقوع تلك الأسلحة في أيدي إرهابيين.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération et prendre des mesures effectives pour éliminer les causes profondes des problèmes énumérés ci-devant. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يعزز التعاون ويتخذ تدابير فعالة للقضاء على الأسباب الجذرية للمشاكل المشار إليها أعلاه.
    C'est pourquoi la communauté internationale doit renforcer sa coopération pour détecter et prévenir les actes de terrorisme avant qu'ils ne soient commis. UN ولهذا يجب على المجتمع الدولي أن يعزز تعاونه لكشف اﻷعمال اﻹرهابية ومنعها قبل حدوثها.
    La communauté internationale doit renforcer les systèmes de partage d'informations et les capacités des parties prenantes, ainsi que les secteurs de la sécurité et de la justice pour relever ce défi. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز نظم تبادل المعلومات وقدرات الجهات صاحبة المصلحة، فضلا عن إصلاح قطاعي الأمن والعدالة بغية الاستجابة لهذا التحدي.
    Pour cela, la communauté internationale doit renforcer les institutions mondiales, trouver des ressources additionnelles et répartir les responsabilités, y compris celles de l'ONU, de façon rationnelle et complète. UN وفي سبيل ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعزز المؤسسات العالمية، وأن يعثر على موارد إضافية ويتقاسم المسؤوليات، بما في ذلك مسؤوليات اﻷمم المتحدة، بصورة رشيدة وكاملة.
    Le non-respect des droits de l'homme étant un terrain extrêmement favorable au terrorisme, la communauté internationale doit renforcer sa coopération afin de promouvoir et protéger ces droits. UN وعدم احترام حقوق الإنسان يشكل تربة خصبة للإرهاب، ومن ثم، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز من تعاونه بغية تشجيع وحماية هذه الحقوق.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération et la coordination intégrée, et encourager les progrès dans les domaines de recherche pertinents afin de fournir des conseils solides aux décideurs. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التعاون والتنسيق المتكامل، وأن يدفع عجلة تقدم البحوث المتصلة بذلك، بحيث تقدم المشورة السديدة لاتخاذ القرارات.
    La communauté internationale doit renforcer son régime de non-prolifération si elle veut empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques et des missiles à longue portée. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز نظامه لعدم الانتشار بغية منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية والقذائف البعيدة المدى.
    Pour que le développement mondial bénéficie le plus possible des migrations internationales, tous les pays doivent définir des politiques d'immigration saines et la communauté internationale doit renforcer la coopération internationale sur la base du respect mutuel, de l'égalité et de l'avantage mutuel. UN وأنه إذا أردنا تعظيم التأثير الإيجابي للهجرة الدولية على التنمية في العالم ككل، فإن على جميع البلدان أن تضع سياسات سليمية للهجرة، وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التعاون الدولي على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة، والفائدة المتبادلة.
    La communauté internationale doit renforcer l'aide au développement pour aider les pays en développement sans littoral à affronter les défis uniques auxquels ils sont confrontés, renforcer la résilience et s'engager dans la voie du développement social et économique durable. UN 14 - واستطرد قائلا إنه يجب على المجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الإنمائية التي يقدمها لكي يتسنى للبلدان النامية غير الساحلية أن تتغلب على التحديات الفريدة التي تواجهها، وبناء القدرة على الصمود، وارتياد مسار التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة.
    Pour que l'objectif 5 du Millénaire pour le développement (Amélioration de la santé maternelle) puisse être atteint, la communauté internationale doit renforcer l'accès à des services de soins abordables et complets pour répondre aux besoins des femmes et des filles. UN وأضافت إنه إذا ما أريد تحقيق الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية (تحسين صحة الأم) فعلى المجتمع الدولي أن يعزز سبل الحصول على خدمات شاملة وميسورة للرعاية الصحية لتلبية احتياجات النساء والفتيات.
    Pour promouvoir la stabilité et la prospérité en Afrique, la communauté internationale doit renforcer son appui à ce continent et l'aider à accélérer la mise en œuvre du NEPAD. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه لأفريقيا، ويساعدها في تحقيق تقدم أكبر في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبذلك يعزز الاستقرار والازدهار فيها.
    Il est clair que la communauté internationale doit renforcer ses programmes d'assistance de façon à la fois créatrice et novatrice à chaque fois que la situation en matière de sécurité le permet. UN ومن الواضح أنه يتوجّب على المجتمع الدولي أن يزيد برامج المساعدة التي يقدّمها للصومال بطرائق تتسم بالابتكار والتجديد حيثما تسمح الحالة الأمنية بذلك.
    Sa délégation salue les efforts des pays voisins, en particulier l'Iraq, la Jordanie, le Liban et la Turquie, qui ont accueilli généreusement un si grand nombre de réfugiés syriens, raison pour laquelle la communauté internationale doit renforcer son appui et son aide aux réfugiés du conflit syrien et aux pays et collectivités qui les accueillent. UN 46 - وأثنى باسم وفده على الجهود التي تبذلها البلدان المجاورة - وعلى الأخص العراق والأردن ولبنان وتركيا - وما تبديه من سخاء في استضافة هذا العدد الكبير من اللاجئين السوريين، معتبرا أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يزيد دعمه ومساعدته للاجئين الفارين من النزاع السوري، وللبلدان والمجتمعات التي تستضيفهم.
    La communauté internationale doit renforcer la coopération afin d'enrayer, de combattre et d'éliminer ce fléau. UN ويجب على المجتمع الدولي تعزيز التعاون لمنع ومكافحة هذه اﻵفة والقضاء عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus