"internationale est confrontée à" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي يواجه
        
    La communauté internationale est confrontée à une réalité mouvante. UN إن المجتمع الدولي يواجه واقعا متغيرا ومليئا بالتحديات.
    Tandis que la communauté internationale est confrontée à de nouvelles réalités, l'ONU doit s'adapter et y faire face. UN وبما أن المجتمع الدولي يواجه حقائق جديدة، فإن على الأمم المتحدة التكيف معها ومعالجتها.
    La communauté internationale est confrontée à un dilemme. Une production agricole accrue, si nécessaire soit-elle, se traduira par des pressions supplémentaires sur les maigres ressources en eau et augmentera les émissions de gaz à effet serre. UN وأوضح أن المجتمع الدولي يواجه معضلة تتمثل في أن من الضروري زيادة الإنتاج الزراعي غير أن ذلك يزيد الضغط على موارد المياه الشحيحة ويضيف إلى انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La communauté internationale est confrontée à la crise financière et économique la plus grave depuis plusieurs décennies. UN إن المجتمع الدولي يواجه أقسى أزمة اقتصادية ومالية في عدة عقود.
    La communauté internationale est confrontée à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'elle déploie pour progresser de façon régulière et efficace vers le désarmement mondial. UN إن المجتمع الدولي يواجه صعوبات عديدة في التقدم المستمر والفعال في نزع السلاح العالمي.
    60. Avec la fin de la guerre froide, la communauté internationale est confrontée à de nouveaux défis - notamment la résurgence des conflits régionaux et de l'activité terroriste. UN ٦٠ - وقال إن المجتمع الدولي يواجه بانتهاء الحرب الباردة تحديات جديدة، ولا سيما عودة الصراعات اﻹقليمية واﻷنشطة اﻹرهابية.
    La communauté internationale est confrontée à des problèmes qui sortent assurément du cadre de la diplomatie traditionnelle, à des défis qui touchent directement la vie de chaque individu. UN إن المجتمع الدولي يواجه تحديات تتجاوز بكثير نطاق الدبلوماسية التقليدية، وهي تحديات تؤثر تأثيرا مباشرا في حياة كل فرد من البشر.
    La communauté internationale est confrontée à toute une série de problèmes, et ces dernier mois, la relance de l'économie mondiale se heurte à des difficultés de plus en plus graves et nombreuses, qui, du fait de leur impact sur le développement, font peser des contraintes diverses sur les sociétés. UN إن المجتمع الدولي يواجه طائفة واسعة من التحديات، وواجه انتعاش الاقتصاد العالمي خلال الأشهر القليلة الماضية تحديات خطيرة ومتزايدة، أدت إلى ضغوط شاملة على المجتمعات من خلال تعميق الأثر على التنمية.
    En effet, la communauté internationale est confrontée à la difficulté de maintenir un environnement qui encourage l'efficacité, l'innovation, la prospérité économique et le libre-échange tout en assurant la sûreté, la sécurité, les libertés civiques et les droits à la vie privée. UN فالمجتمع الدولي يواجه تحديا يتمثل في الحفاظ على بيئة تعزز الكفاءة والابتكار والازدهار الاقتصادي وحرية التجارة في ذات الوقت الذي تعزز فيه أيضا السلامة والأمن والحريات المدنية والحقوق المتعلقة بالحياة الخاصة.
    Les délégations se sont jointes au Haut-Commissaire pour estimer que la communauté internationale est confrontée à des défis nouveaux et difficiles, particulièrement face aux changements climatiques, à la dégradation de l'environnement et aux flux migratoires mixtes qui rendent plus complexes encore les questions de déplacement forcé. UN اتفقت الوفود مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحدّيات جديدة وصعبة، ولا سيما حيال تغير المناخ وتردي البيئة، وتدفقات الهجرة المختلطة، والتي تضيف بُعداً جديداً ومعقداً لمسائل التوطين الإجباري.
    Les délégations se sont jointes au Haut Commissaire pour estimer que la communauté internationale est confrontée à des défis nouveaux et difficiles, particulièrement face aux changements climatiques, à la dégradation de l'environnement et aux flux migratoires mixtes qui rendent plus complexes encore les questions de déplacement forcé. UN اتفقت الوفود مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحدّيات جديدة وصعبة، ولا سيما حيال تغير المناخ وتردي البيئة، وتدفقات الهجرة المختلطة، والتي تضيف بُعداً جديداً ومعقداً لمسائل التوطين الإجباري.
    Alors qu'aujourd'hui la communauté internationale est confrontée à des incertitudes et à des difficultés croissantes, il faut espérer que la République populaire démocratique de Corée fera preuve de sagesse politique et de coopération en vue de réduire les incertitudes en Asie de l'Est en restant dans le TNP et dans le système de garanties de l'AIEA. UN وبما أن المجتمع الدولي يواجه اليوم شكوكا ومصاعب متصاعدة، من المتوقع أن تبدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حكمة سياسية وأن تتعاون في تخفيض الشكوك في شرق آسيا ببقائها في إطار معاهدة عدم الانتشار ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    74. Le racisme et la discrimination raciale n'ont pas disparu et aujourd'hui la communauté internationale est confrontée à une forte montée du racisme sous la forme de xénophobie, de nettoyage ethnique et d'agressions contre des travailleurs migrants et des personnes appartenant à des minorités. UN ٤٧- ولم يتم القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، بل إن المجتمع الدولي يواجه اليوم ظاهرة شديدة الخطورة تتمثل في ظهور العنصرية من جديد في شكل كراهية لﻷجانب وتطهير إثني وهجوم على العمال المهاجرين واﻷقليات.
    3. Les délégations conviennent avec le Haut-Commissaire que la communauté internationale est confrontée à des défis aussi neufs que nombreux : l'insolvabilité croissante du conflit; les catastrophes naturelles dévastatrices; les retombées néfastes du changement climatique; les crises financières et économiques récentes; la rareté des vivres, de l'eau et de l'énergie; l'urbanisation galopante; et la dégradation de l'environnement. UN 3 - وقالت الوفود إنها تتفق مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة عديدة: النزاعات المستعصية والتي تزداد استعصاءً يوماً بعد يوم؛ والكوارث الطبيعية المدمِّرة؛ والآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ؛ والأزمتان الاقتصادية والمالية الأخيرتان؛ وندرة الغذاء والمياه والطاقة؛ والتوسع الحضري المتزايد؛ وتدهور البيئة.
    3. Les délégations conviennent avec le Haut Commissaire que la communauté internationale est confrontée à des défis aussi neufs que nombreux : l'insolvabilité croissante du conflit ; les catastrophes naturelles dévastatrices ; les retombées néfastes du changement climatique ; les crises financières et économiques récentes ; la rareté des vivres, de l'eau et de l'énergie ; l'urbanisation galopante ; et la dégradation de l'environnement. UN 3- وقالت الوفود إنها تتفق مع المفوض السامي على أن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة عديدة: النزاعات المستعصية والتي تزداد استعصاءً يوماً بعد يوم؛ والكوارث الطبيعية المدمِّرة؛ والآثار السلبية الناجمة عن تغير المناخ؛ والأزمتان الاقتصادية والمالية الأخيرتان؛ وندرة الغذاء والمياه والطاقة؛ والتوسع الحضري المتزايد؛ وتدهور البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus