Il importe de souligner que nous avons pu compter sur l'appui inconditionnel de la communauté internationale et des Nations Unies et nous leur exprimons à nouveau nos remerciements. | UN | ونود أن نؤكد على أننا تمكنا من الاعتماد على دعم غير مشروط من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، ونعرب عن خالص شكرنا لهما. |
El Salvador a été déchiré par une longue guerre civile et a pu, grâce au soutien de la communauté internationale et des Nations Unies, atteindre une paix durable. | UN | وعانت السلفادور حربا داخلية طويلة ونجحت، بمساندة المجتمع الدولي والأمم المتحدة، في تحقيق السلام الدائم. |
Grâce à l'assistance rapide et efficace de la communauté internationale et des Nations Unies, nous avons pu consolider la paix et parvenir au développement à long terme. | UN | وبالمساعدة الكافية حسنة التوقيت من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، تمكّنا من بناء السلام وتحقيق التنمية الطويلة الأجل. |
Nous espérons pouvoir continuer à compter sur l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies afin d'organiser trois autres réunions nécessaires à la mise au point définitive de cette stratégie. | UN | نأمل أن نتمكن من الاستمرار في التعويل على مساندة المجتمع الدولي والأمم المتحدة لعقد ثلاثة اجتماعات أخرى لاستكمال صياغة تلك الاستراتيجية. |
L'initiative de l'Alliance des civilisations, sous l'impulsion de l'Espagne et de la Turquie, appartient aujourd'hui au patrimoine de la communauté internationale et des Nations Unies et constitue une réponse à ces défis. | UN | وأصبحت اليوم مبادرة تحالف الحضارات، التي ترعاها إسبانيا وتركيا، ملكا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة، وهي تسعى إلى توفير حلول لهذه التحديات. |
Je me félicite des efforts en cours au Conseil de sécurité pour concrétiser, lorsque les conditions le permettront, l'engagement ferme de la communauté internationale et des Nations Unies pour venir en aide à la Somalie. | UN | وأرحب بالجهود الجارية في مجلس الأمن لتجسيد الالتزام الراسخ الذي قطعه المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة الصومال عندما تسمح الظروف بذلك. |
Nous reconnaissons cependant la nécessité d'un appui de la communauté internationale et des Nations Unies, compte tenu des responsabilités assignées à l'Organisation des Nations Unies à cet égard, conformément à la Charte. | UN | غير أننا ندرك أيضا الحاجة إلى الدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة، أخذين في الاعتبار مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد وفقا للميثاق. |
Les efforts antérieurs de la communauté internationale et des Nations Unies n'ont pas abouti tandis que les autorités israéliennes, dans un dédain évident du droit international et des résolutions des Nations Unies, ont poursuivi leur politique d'agression, notamment dans le territoire palestinien occupé. | UN | وذكر أن الجهود السابقة للمجتمع الدولي والأمم المتحدة لن تؤدي إلى نتيجة طالما تطبق السلطات الإسرائيلية، في تحد صارخ للقانون الدولي وازدراء سافر لقرارات الأمم المتحدة، سياسة عدوانية، وبخاصة في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
:: Satoyo Ono (Présidente de NICCO) a pris part à la Conférence de Kyoto sur le Millénaire (Kyoto (Japon) 4 août 2000) chargée d'examiner les tendances de la société internationale et des Nations Unies. | UN | :: مؤتمر الأمم المتحدة للألفية بكيوتو (كيوتو، اليابان، 4 آب/أغسطس 2000): حضره ساتويو أونو (الرئيس) لمناقشة اتجاهات المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |