"internationale et du système" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي ومنظومة
        
    L'intérêt de plus en plus marqué de la communauté internationale, et du système des Nations Unies en particulier, envers l'Afrique, procède d'un double constat. UN يوجد شقين للاهتمام المتزايد بأفريقيا من جانب المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على وجه الخصوص.
    Cet objectif ne se réalisera qu'au travers d'une action soutenue et concertée de la communauté internationale et du système des Nations Unies agissant dans une perspective à moyen et long terme. UN ولن يتسنى تحقيق ذلك إلا بقيام المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بعمل مطرد ومتضافر على المديين المتوسط والطويل.
    Tout cela exige bien évidemment l'assistance de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وكل هذا يتطلب بوضوح مساعدة المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    A ce propos, dans le cas de l'Amérique centrale, il reste beaucoup à faire, nonobstant les résultats obtenus grâce à l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN ومن أجل تحقيق ذلك، ما زال هناك الكثير مما يتوجب عمله في أمريكا الوسطى، وذلك بالرغم من النتائج التي أحرزتها بفضل الدعم الذي لقيته في المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les possibilités de coopération et de coordination des activités relatives aux droits de l'homme ont été accrues et de nouvelles perspectives ont été ouvertes au sein de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وفي داخل المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة تعززت إمكانات التعاون وتنسيق أنشطة حقوق الانسان وفُتحت آفاق جديدة في هذا الصدد.
    Cependant, l'équipement ayant été gravement endommagé à la suite de 30 ans de guerre civile, l'Éthiopie a besoin également de l'assistance de la communauté internationale et du système des Nations Unies qui continuent de l'aider, ce dont elle leur est reconnaissant. UN بيد أن ما عانته الهياكل اﻷساسية للبلد من دمار طوال ثلاثين سنة من الحرب اﻷهلية يستدعي تقديم المساعدة من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة اللذين أعرب عن امتنانه لمواصلتهما مساعدة بلده.
    Le développement durable des petits États insulaires en développement demeure au cœur des préoccupations de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN 106 - تظل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية موضوعا رئيسيا من مواضيع اهتمام المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.
    Cette séance, consacrée au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, témoigne de la volonté de la communauté internationale et du système des Nations Unies d'accompagner activement l'Afrique dans son processus de développement. UN إن عقد هذه الجلسة، المكرسة للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، ليشهد على الاستعداد الذي يبديه المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة للمشاركة بنشاط في عملية التنمية في أفريقيا.
    Elle appelle un engagement politique, financier, technique et logistique de la communauté internationale et du système des Nations Unies, pour soutenir et compléter les efforts des Africains dans ce domaine. UN وهو يستدعي التزاما سياسيا وماليا وتقنيا ولوجستيا من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة بغية دعم وإكمال جهود الأفارقة في هذا الميدان.
    De plus, nous savons que l'appui et l'encouragement de la communauté internationale et du système des Nations Unies resteront importants, alors que se poursuit le travail visant à mettre en place un système juridique et un système de justice crédibles, une administration efficace et des bases économiques viables. UN وإضافة إلى ذلك، نحن ندرك أن دعم وتشجيع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة يظلان مهمين أثناء مواصلة العمل لبناء نظام ذي مصداقية للقانون والعدالة، وإدارة فعالة وأساس اقتصادي متين.
    Il a fait de même auprès des ONG et d'autres secteurs de la société civile, ainsi qu'auprès des représentants de la communauté internationale et du système des Nations Unies en Colombie. UN كما عمل مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في كولومبيا.
    Nier ce droit aux Palestiniens illustre simplement l'échec de la communauté internationale et du système des Nations Unies à agir conformément au droit international, qui doit garantir l'égalité de traitement pour tous. UN أما حرمان الفلسطينيين من هذا الحق، فإنه يعبّر ببساطة عن فشل المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة في التصرف طبقاً لقواعد القانون العالمية التي يجب عليها معاملة الأنداد على قدم المساواة.
    Les ministres ont souligné l'importance vitale du rôle de la communauté internationale et du système des Nations Unies dans la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en oeuvre du programme d'action. Ils ont insisté sur la nécessité d'établir un mécanisme de suivi de l'exécution du programme. UN وأكد الوزراء على اﻷهمية الحيوية للدور الذي يضطلع به كل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة على السواء في تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المذكور مبرزين ضرورة إنشاء آلية لمتابعة تنفيذ برنامج العمل.
    Le Programme d'action de la Barbade témoigne aujourd'hui de la volonté de la communauté internationale et du système des Nations Unies d'encourager les efforts déployés par les petits États insulaires en développement dans le domaine du développement durable, dans le cadre de la mise en oeuvre d'Action 21. UN إن برنامج عمل بربادوس يمثل اليوم التزاما من جانب المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة بتقديم الدعم للدول الجزرية الصغيرة النامية في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة، في سياق تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢.
    Le Conseil économique et social a prié le Comité de soumettre des avis et des recommandations à l'examen de la communauté internationale et du système des Nations Unies, particulièrement en ce qui concerne les principaux éléments et objectifs d'un programme d'action. UN ويطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الى اللجنة أن توفر المشورة والتوصيات كيما يواصل المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة النظر فيها، وخاصة فيما يتصل بالعناصر واﻷهداف الرئيسية لبرنامج العمل. ــ ــ ــ ــ ــ
    De multiples initiatives tant bilatérales que multilatérales, aussi louables les unes que les autres, ont été, certes, entreprises pour soutenir le NEPAD, conformément à l'engagement de la communauté internationale et du système des Nations Unies, mais, comme le relève à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, beaucoup d'efforts restent encore nécessaires, si nous voulons réellement soutenir l'entreprise africaine. UN ولقد تم اتخاذ العديد من المبادرات على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وجميعها جديرة بالثناء، لمساندة الشراكة الجديدة بما يتواءم والتزام المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. ولكن، كما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، لا يزال ينبغي بذل جهود كثيرة إذا ما أردنا فعلا دعم المسعى الأفريقي.
    Prenant note de ce que, complétant le rôle principal de l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité s'est employé, dans le cadre de son mandat, à fournir l'occasion de consolider les efforts de la communauté internationale et du système des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects; UN وتحيط علما بالعمل الذي يضطلع به مجلس الأمن، استكمالا للدور الرئيسي الذي تقوم به الجمعية العامة، بتقديمه في حدود ولايته فرصة لتعزيز الجهود التي يبذلها كل من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛
    Elle remercie le Secrétaire général pour son rapport A/63/133, qui contient de précieuses recommandations à l'intention des États, de la communauté internationale et du système des Nations Unies et salue les efforts qu'il déploie pour que cette question soit intégrée à toutes les activités. UN وأعربت عن شكرها للأمين العام على تقريره A/63/133 الذي تضمن توصيات قيِّمة موجهة للدول والمجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة ورحبت بجهوده الرامية إلى ضمان إدماج هذه المسألة في جميع الأنشطة.
    Le rapport souligne de manière détaillée les progrès, résultant des mesures prises par les pays africains, ainsi que les réactions de la communauté internationale et du système des Nations Unies, offrant en même temps une analyse cohérente des problèmes et contraintes rencontrés à chaque niveau. UN ويحدد التقرير بأسلوب شامل التقدم الناشئ من إجراءات اتخذتها البلدان الأفريقية، فضلا عن استجابات المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، في حين يقدم في نفس الوقت تحليلا منطقيا للتحديات والقيود التي نواجهها على كل صعيد.
    Depuis la révolution de janvier 2011, la Tunisie passe par une période importante de transition politique et économique, avec le large soutien de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN 75 - وتشهد تونس، منذ اندلاع الثورة في كانون الثاني/يناير 2011، تحولات سياسية واقتصادية هامة، بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus