La communauté internationale et l'ONU auront, bien entendu, un rôle très important à jouer pendant les périodes intermédiaire et post-transition. | UN | وبالطبع، ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي والأمم المتحدة دوراً هاماً خلال المرحلة المؤقتة ومرحلة ما بعد الفترة الانتقالية. |
Au cours des 65 années écoulées, la communauté internationale et l'ONU ont enregistré des réalisations extraordinaires dans nombre de domaines. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس والستين الماضية حقق المجتمع الدولي والأمم المتحدة إنجازات رائعة في طائفة واسعة من المجالات. |
Nous vivons une période où la communauté internationale et l'ONU sont mises à l'épreuve comme jamais auparavant. | UN | إننا نعيش في أوقات يمر بها المجتمع الدولي والأمم المتحدة في مرحلة امتحان لم يسبق لها مثيل. |
Je voudrais dire que, malgré nos résultats modestes à cet égard, la coopération internationale et l'assistance technique restent décisives pour l'aboutissement de nos futurs efforts de mise en oeuvre. | UN | وأود أن أذكر هنا أنه، بالرغم من إنجازاتنا المتواضعة في ذلك الصدد، فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية تبقيان أمرا جوهريا لنجاح جهودنا في التنفيذ في المستقبل. |
Le Brésil continue d'insister sur l'importance de la coopération entre la Cour pénale internationale et l'ONU. | UN | ولا تزال البرازيل تشدد على أهمية التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة. |
La communauté internationale et l'ONU doivent étudier d'urgence de nouvelles possibilités de mettre en place un régime international de partage des charges plus équitable. | UN | وعلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن تيستكشفا بشكل عاجل خيارات جديدة لبناء نظام دولي أكثر إنصافا لتقاسم الأعباء. |
La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent continuer d'appuyer l'Afghanistan durant les années à venir. | UN | ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة الاستمرار في الاضطلاع بدور داعم في أفغانستان في السنوات القادمة. |
La communauté internationale et l'ONU doivent prendre de nouvelles mesures pour reconnaître et appuyer ces capacités nationales partout où cela sera possible. | UN | ولا بد أن يتخذ المجتمع الدولي والأمم المتحدة المزيد من الخطوات للاعتراف بتلك القدرات الوطنية ودعمها حيثما أمكن. |
Elle a invité la communauté internationale et l'ONU à lui fournir l'assistance technique nécessaire pour améliorer encore la protection des droits de l'homme. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية. |
Au Pakistan, la communauté internationale et l'ONU doivent faire face à un immense défi. | UN | ويواجه المجتمع الدولي والأمم المتحدة تحديا خطيرا في باكستان. |
Il a appelé la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en particulier à appuyer les efforts déployés au niveau régional. | UN | ودعا المجتمع الدولي والأمم المتحدة على الخصوص إلى دعم الجهود الإقليمية. |
La communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger ces populations de la persécution et des violations des droits de l'homme. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والأمم المتحدة القيام بكل ما في وسعهما لحماية هذه الشعوب من الاضطهاد وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous appelons la communauté internationale et l'ONU à redoubler d'efforts pour aider les pays en retard. | UN | وندعو المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى مضاعفة جهودهما لمساعدة البلدان المتأخرة في هذا الصدد. |
La communauté internationale et l'ONU ont également réalisé des progrès cette année dans la lutte contre les maladies qui font des ravages parmi nos populations. | UN | وقد أحرز المجتمع الدولي والأمم المتحدة أيضاً شيئاً من التقدم هذا العام في مكافحة الأمراض التي تهلك مجتمعاتنا السكانية. |
Mais la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies auront à construire d'autres piliers pour édifier une architecture que la violence et la pauvreté ne menaceront plus. | UN | ولكن المجتمع الدولي والأمم المتحدة سيتعين عليهما إقامة دعائم أخرى أيضا كجزء من الهيكل الذي يقوم عليه عالم لا يهددنا فيه الفقر والعنف بعد الآن. |
À cette fin, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies devraient offrir une assistance juridique et autre. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة تقديم المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة. |
Elle encourage la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies à renforcer les mécanismes d'alerte précoce au niveau mondial qui permettraient d'éviter d'autres massacres à grande échelle. | UN | وهي تشجع علاوة على ذلك المجتمع الدولي والأمم المتحدة على تعزيز آليات الإنذار المبكر عالمياً والتي من شأنها الحيلولة دون وقوع مزيد من المجازر العشوائية على نطاق واسع. |
Seules la coopération internationale et l'assistance technique peuvent apporter des solutions durables, par exemple, pour l'accès à l'eau et à l'air purs. | UN | والتعاون الدولي والمساعدة التقنية يمثلان السبيل الوحيد لإيجاد حلول دائمة لمشاكل مثل الهواء النقي والمياه النقية. |
De plus, le Maroc n'ignore pas à quel point il est vital de renforcer la coopération internationale et l'assistance technique aux fins de la prévention du terrorisme. | UN | يضاف إلى ذلك أن المغرب يدرك الحاجة الحيوية إلى تقوية التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب. |
Nous serons heureux de voir la coopération entre la Cour pénale internationale et l'Organisation des Nations Unies se renforcer une fois l'accord formulé. | UN | وسيكون من دواعي سرورنا أن نرى التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة يتيسر ويتعزز بفضل وضع هذا الاتفاق. |
Il faudrait combiner l'aide internationale et l'allégement de la dette avec des réformes économiques et des pratiques de bonne gouvernance au niveau national pour assurer la réalisation du droit au développement. | UN | ولإعمال الحق في التنمية، يتعين أن يتواكب تقديم المساعدة الدولية وتخفيف عبء الدين مع عمليات الإصلاح الاقتصادي وممارسات حسن الإدارة على الصعيد الوطني. |
94.17 Adhérer à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale et l'incorporer en droit interne (France); | UN | 94-17- الانضمام إلى اتفاق امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها وإدراجها في قانونها الوطني (فرنسا)؛ |