Nous approuvons sans réserve les mesures prises aujourd'hui par la communauté internationale et le Conseil de sécurité pour mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإننا نؤيد تأييدا قويا اﻹجراءات التي اتخذها اليوم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن ﻹنهاء القتال في البوسنة والهرسك. |
Le Comité a appelé la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme à fournir une assistance au Soudan et au Soudan du Sud. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة إلى السودان وجنوب السودان. |
Il est essentiel que la communauté internationale et le Conseil de sécurité poursuivent leur appui pour pouvoir accomplir des progrès significatifs et tangibles dans cet important domaine humanitaire. | UN | ولا بد من استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن لتحقيق تقدم بارز وملموس في هذه المسألة الإنسانية الهامة. |
Notre vote ne doit toutefois pas être interprété comme une position en faveur d'un renvoi devant la Cour pénale internationale et le Conseil de sécurité. | UN | بيد أن تصويتنا ينبغي ألا يُفسر بأنه يقر الإحالة على المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن. |
4. Les articles 25 et 27 du projet traitent de la relation incontestablement délicate entre le cour criminelle internationale et le Conseil de sécurité. | UN | ٤ - وتتعلق المادتان ٢٥ و ٢٧ من المشروع بالعلاقة التي لا شك في حساسيتها بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس اﻷمن. |
Heureusement, la communauté internationale et le Conseil de sécurité se sont opposés à l'annexion par le Maroc, ayant défendu la validité du plan de règlement initial. | UN | ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي ومجلس الأمن عارضا ضم المملكة المغربية للإقليم وتمسكا بصحة خطة التسوية الأصلية. |
En même temps, cependant, la communauté internationale et le Conseil de sécurité ont été appelés à traiter de situations radicalement nouvelles. | UN | ولكن، في الوقت ذاته، طولب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمــن بمعالجــة حــالات جديــدة تماما. |
Particulièrement préoccupé par cette violation de l'Accord par l'armée syrienne, Israël estime que la communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner avec la plus grande attention cette inquiétante évolution. | UN | إن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى انتهاك اتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق بكل جد. |
La communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner ce fait alarmant sans retard, pour empêcher toute escalade. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق دون تأخير لمنع المزيد من التصعيد. |
La réunion ministérielle stimulera les efforts visant à garantir que la paix dans la région des Grands Lacs demeure une question hautement prioritaire pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité. | UN | ستساهم هذه الجلسة في تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان بقاء مسألة تحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي ومجلس الأمن. |
Elle a exprimé l'espoir que la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme continueraient de lui apporter leur aide dans le cadre des efforts et des mécanismes de coopération. | UN | وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال جهود وآليات التعاون. |
Elle a exprimé l'espoir que la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme continueraient de lui apporter leur aide dans le cadre des efforts et des mécanismes de coopération. | UN | وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال |
Il n'est nul doute pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité que le chef de l'État togolais n'a jamais épargné aucun effort dans la recherche de la paix et de la sécurité en Afrique et particulièrement dans notre sous-région. | UN | إن المجتمع الدولي ومجلس الأمن يعلمان جيدا أن رئيس توغو لم يدخر أبدا أي جهد في سبيل تحقيق السلام واستتباب الأمن في أفريقيا، ولا سيما في منطقتنا دون الإقليمية. |
L'objectif est d'entraver l'information et, du même coup, d'empêcher l'opinion publique internationale et le Conseil de sécurité de réagir face à un crime découvert un jour seulement après le massacre de 14 civils serbes dans le village de Staro Gracko. | UN | وكان الهدف من هذا الموقف التعتيم اﻹعلامي وفي الوقت نفسه، الحيلولة دون صدور ردود فعل عن الرأي العام الدولي ومجلس اﻷمن نفسه بشأن الجريمة التي اكتشفت يوما واحدا فقط بعد المذبحة التي راح ضحيتها ١٤ مدنيا صربيا في قرية ستاروغراكو. |
En outre, le Soudan appuie les droits de la Syrie et du Liban à recouvrer leurs territoires occupés au Golan et au Sud-Liban et appelle la communauté internationale et le Conseil de sécurité à faire pression sur Israël afin qu'il mette en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et réponde à l'appel en faveur d'une paix juste pour que la région jouisse de la paix et de la sécurité. | UN | ويطالب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالضغط على إسرائيل، وحملها على تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والقبول بسلام عادل وذلك حتى تنعم المنطقة باﻷمن والاستقرار. |
La Douma d'État estime que la communauté internationale et le Conseil de sécurité doivent aborder d'une manière équilibrée la question de l'adoption de décisions concernant l'imposition de sanctions à l'encontre de certains États. | UN | ويرى مجلس النواب أنه ينبغي للمجتمع الدولي ومجلس اﻷمن أن يزنا اﻷمور جيدا عند النظر في اتخاذ قرارات بشأن فرض الحظر على أي دولة من الدول. |
Le représentant du Yémen appelle la communauté internationale et le Conseil de sécurité à œuvrer pour un règlement du conflit israélo-arabe et réaffirme les droits inaliénables du peuple palestinien, y compris le droit à un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | ودعا المجتمع الدولي ومجلس الأمن للعمل على إيجاد حلّ للنزاع العربي الإسرائيلي، وأكد مجدداً حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية. |
En quatrième lieu, la question de la relation entre la Cour criminelle internationale et le Conseil de sécurité est l'une des questions qui doivent être examinées de la manière la plus approfondie au sein du Comité préparatoire pour aplanir les divergences de vue à ce sujet. | UN | رابعا، إن مسألة العلاقة بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس اﻷمن هي أحد الجوانب التي تتطلب مزيدا من الدراسة داخل اللجنة التحضيرية بغية تقريب المواقف المتباعدة. |
Il est inacceptable que les auteurs d'un projet de résolution adopté par le Conseil cherchent, en manipulant les procédures et en fabriquant de faux prétextes, à imposer des sanctions et à renvoyer certains dossiers devant la Cour pénale internationale et le Conseil de sécurité, où les nations puissantes jouissent d'une impunité totale. | UN | وأردفت قائلة إن من غير المقبول أن يسعى مقدمو قرار ما اعتمده المجلس، بالتلاعب بالإجراءات واختلاق الذرائع، إلى فرض عقوبات وإحالة المسائل إلى المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن، حيث تتمتع الدول القوية بالإفلات التام من العقاب. |
L'absence d'accord sur les rapports institutionnels entre la Cour pénale internationale et le Conseil de sécurité n'enlève rien à < < la teneur du droit coutumier international > > sur le fond. | UN | فأوجه الخلاف المرتبطة خصوصا بـ " بنية " العلاقة المؤسسية بين المحكمة الجنائية الدولية ومجلس الأمن لا تنتقص من جوهر " مضمون القانون الدولي العرفي " (). |
La communauté internationale et le Conseil de sécurité ont une position claire à cet égard, qui doit être respectée. | UN | إن للمجتمع الدولي ولمجلس اﻷمن موقفا واضحا إزاءها لا بد من الالتزام به. |