"internationale et nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية والوطنية
        
    • الدولي والوطني
        
    • الدولية والمحلية
        
    • الدولي والمحلي
        
    • العالمية والوطنية
        
    • دولي ووطني
        
    • دولية ووطنية
        
    • الدولي والقطري
        
    iii) Couverture médiatique accrue des questions relatives aux établissements humains dans la presse internationale et nationale UN ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية
    Articles relatifs à la vie politique internationale et nationale pour différentes revues et quotidiens UN مقالات عن السياسة الدولية والوطنية نشرت في عدد من مجلات وصحف
    4. Le présent rapport est un compte rendu de la mobilisation de l'assistance internationale et nationale dans ce cadre. UN ٤ - ويمثل هذا التقرير ملخصا موجزا يستعرض جهود تعبئة المساعدة الدولية والوطنية المبذولة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, l'action internationale et nationale contre la drogue ne saurait être le seul fait des gouvernements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يمكن أن يكون العمل الدولي والوطني لمكافحة المخدرات مسؤولية الحكومات، حصرا.
    Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    L'Australie continue d'appuyer énergiquement les efforts déployés aux échelles internationale et nationale pour faire échec au terrorisme. UN ما برحت أستراليا تدعم بقوة الجهود الدولية والمحلية التي تبذل للتغلب على الإرهاب.
    La République de Corée, par exemple, a su appliquer avec profit les techniques importées pour développer son industrie et a formulé des politiques destinées à encourager la collaboration internationale et nationale dans le domaine de la science et de la technologie. UN فقد نجحت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، في استخدام التكنولوجيا المستوردة في التنمية الصناعية، وصاغت سياسات تستهدف تشجيع التعاون الدولي والمحلي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Du fait de ces actes, la lutte contre le terrorisme est devenue l'une des priorités de la politique internationale et nationale de tous les États. UN وهذه الأفعال إنما تعني أن الكفاح ضد الإرهاب أصبح واحداً من أولويات السياسات الدولية والوطنية للبلدان كافة.
    La presse internationale et nationale s'intéresse davantage à la question des établissements humains UN زيادة تغطية وسائل الإعلام لقضايا المستوطنات البشرية في الصحافة الدولية والوطنية
    Ce cadre global aura à la fois une dimension internationale et nationale. UN ويجب أن تتوفر لهذا الإطار الشامل المكونات الدولية والوطنية على حد سواء.
    A cet égard, certains gouvernements ont estimé qu'à la lumière de la législation internationale et nationale existante, cet article était superflu. UN وفي هذا الصدد رأت بعض الحكومات أنه لا لزوم لهذه المادة في ضوء القوانين الدولية والوطنية القائمة.
    Les membres du Conseil ont abordé la question de la sécurité dans le camp avec des représentants de la police internationale et nationale affectés sur place. UN وناقش أعضاء المجلس مسألة الأمن في المخيم مع ممثلي الشرطة الدولية والوطنية العاملين هناك.
    En outre, il est évident que plusieurs tendances générales sont apparues dans la réglementation juridique internationale et nationale applicable à ce domaine. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أنه ظهر عدد من النزعات العامة في القواعد القانونية الدولية والوطنية في هذا الميدان.
    :: 2 manifestations célébrant les Journées internationale et nationale de la femme UN :: تنظيم مناسبتين للاحتفال بيوم المرأة الدولي والوطني
    Il existe plusieurs initiatives intéressantes et complémentaires susceptibles d'être regroupées au sein d'une action internationale et nationale. UN وتوجد عدة مبادرات جديرة بالاهتمام يعزز بعضها بعضا يمكن لحمها لحفز العمل على الصعيدين الدولي والوطني.
    :: Chargé des principaux projets de recherche scientifique et d'étude des ressources du bassin sédimentaire et de la marge continentale au large de l'Australie du Nord-Est et du Nord-Ouest nécessitant une collaboration internationale et nationale UN :: مسؤول عن مشاريع علمية كبرى ومشاريع متصلة بالموارد تتعلق بدراسة الأحواض الرسوبية وتطور الحوافّ القارية شمال شرق وشمال غرب أستراليا بما في ذلك الاضطلاع بمسؤولية التعاون الدولي والوطني ذي الصلة.
    Ces informations servent à établir les études et organiser des ateliers abordant la question de l'aide internationale et nationale nécessaire pour encourager la privatisation et l'esprit d'entreprise dans la région de la CEE. UN وتستخدم مثل هذه المعلومات ﻹعداد دراسات وحلقات عمل تتناول الاحتياجات إلى الدعم الدولي والوطني لتشجيع التحول إلى القطاع الخاص ومباشرة اﻷعمال الحرة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    11. Réaffirme que, face à l'introduction clandestine d'étrangers, il faut observer rigoureusement la législation internationale et nationale, en particulier traiter humainement les migrants et respecter strictement tous leurs droits fondamentaux; UN ١١ - تعيد التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للقانون الدولي والوطني بصدد معالجة تهريب اﻷجانب، بما في ذلك توفير المعاملة اﻹنسانية والمراعاة الصارمة لكافة حقوق اﻹنسان للمهاجرين؛
    L'Amérique latine a davantage recouru à des capitaux à court terme, plus instables, et les pouvoirs publics ont souvent tardé à adapter leurs politiques à l'évolution de la situation internationale et nationale. UN أما أمريكا اللاتينية فتعتمد إلى حد كبير على تدفقات قصيرة اﻷجل أكثر تقلبا، كما أن الحكومات بطيئة في تعديل سياساتها لتتكيف مع الظروف الدولية والمحلية المتغيرة.
    Elle recueille et analyse les textes de jurisprudence internationale et nationale pertinents en vue de compléter les données quantitatives existantes avec des données qualitatives sur le contenu et le champ d'application du droit à l'éducation dans la pratique des États. UN وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول.
    Adoption et application de la stratégie internationale et nationale d'éradication de la poliomyélite. UN تبني وتطبيق الاستراتيجية العالمية والوطنية لاستئصال مرض شلل الأطفال.
    Pourtant, afin que ce succès perdure, il est impératif que les États Membres rassemblent une volonté politique suffisante qui s'appuie sur une conscience internationale et nationale accrue des principes humanitaires. UN إلا أنه لكي يستمر هذا النجاح، فمن الضروري أن تحشد الدول اﻷعضــــاء اﻹرادة السياسية الكافية التي تستند إلى وعـي دولي ووطني متنام بالمبادئ اﻹنسانية.
    Dans son rapport préliminaire, la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a considéré que les MGF constituaient une forme de violence contre les femmes, dont l'élimination supposait une action internationale et nationale concertée. UN وقد سلمت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة في تقريرها الأولي بأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث يعتبر شكلاً من أشكال العنف ضد المرأة يتطلب اتخاذ إجراءات دولية ووطنية متضافرة لاستئصاله.
    Le développement et le renforcement des systèmes de planification et de gestion intégrées des terres dans les pays en développement requièrent une augmentation de l'aide internationale et nationale. UN ويستدعي استحداث وتعزيز نظم التخطيط والإدارة المتكاملين لموارد الأراضي في البلدان النامية زيادة الدعم الدولي والقطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus