"internationale et régionale et" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي والإقليمي
        
    Son entrée en vigueur bénéficierait grandement à la sécurité internationale et régionale et contribuerait à renforcer le régime de non-prolifération et de désarmement. UN ومن شأن بدء نفاذها أن يعود بفائدة عظيمة على الأمن الدولي والإقليمي وأن يساعد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le fait que des armes nucléaires existent toujours représente la plus grande menace posée à la sécurité internationale et régionale et à l'humanité. UN فاستمرار وجود الأسلحة النووية هو مصدر أكبر تهديد للأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي وللحضارة الإنسانية.
    Ma délégation appuie la coopération internationale et régionale et réaffirme son attachement à la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN ويدعم وفد بلدي التعاون الدولي والإقليمي ويكرر تأكيد التزامه بالتنفيذ الكامل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية.
    La coopération internationale et régionale et les partenariats en faveur de la prise en compte de la problématique du handicap dans le développement UN التعاون وإقامة الشراكات على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تنمية تشمل المعوقين
    La coopération internationale et régionale et les partenariats en faveur de la prise en compte de la problématique du handicap dans le développement UN التعاون وإقامة الشراكات على الصعيدين الدولي والإقليمي من أجل تنمية تشمل المعوقين
    Les situations internationale et régionale et leurs répercussions sur les intérêts arabes UN الوضع الدولي والإقليمي وانعكاساتهما على المصالح العربية
    L'Égypte appuie traditionnellement toutes les mesures de nature à promouvoir la stabilité internationale et régionale et s'est toujours attachée à prendre des mesures constructives pour remplir cet objectif. UN لقد ظلت مصر تؤيد بصورة تقليدية كل التدابير المفضية إلى تعزيز الاستقرار الدولي والإقليمي وظلت ملتزمة دائما بالمشاركة في العمل البناء لتحقيق ذلك الهدف.
    Il souligne l'importance croissante de la coopération internationale et régionale et de la collaboration, notamment dans les domaines de la mobilisation de ressources, du renforcement des capacités, de l'échange d'informations et des meilleures pratiques. UN وهو يبرز تزايدَ أهمية التعاون الدولي والإقليمي في مجالات شتَّى، منها حشد الموارد وبناء القدرات وتبادل المعلومات والممارسات الفضلى.
    Cette stratégie doit reposer sur la coopération internationale et régionale et être conforme au droit international et aux normes en matière de droits de l'homme. UN واختتم كلامه قائلا إن هذا المسعى ينبغي أن يستند إلى التعاون الدولي والإقليمي وأن يتسق مع القانون الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    Ces groupes ont aussi permis de tirer parti des synergies interthématiques existantes pour renforcer l'échange d'informations, la coopération internationale et régionale et la mise en œuvre de la quatrième phase. UN وأتاحت الأفرقة العاملة فرصة للاستفادة من صلات التآزر بين المواضيع المختلفة من أجل تعزيز تبادل المعلومات والتعاون الدولي والإقليمي وزيادة تفعيل المرحلة الرابعة.
    À Kinshasa, elle a rencontré le Premier Ministre, Adolphe Muzito, et plusieurs ministres, notamment le Vice-Premier Ministre chargé de l'intérieur et de la sécurité, le Ministre de la coopération internationale et régionale et le Ministre de la justice. UN وفي كينشاسا اجتمعت البعثة إلى رئيس الوزراء أدولفي موزيتو وإلى وزراء الحكومة بمن فيهم نائب رئيس الوزراء للشؤون الداخلية والأمن ووزير التعاون الدولي والإقليمي ووزير العدل.
    Le Gouvernement tunisien, qui est fermement résolu à contribuer au succès du Sommet, a demandé aux représentants de la société civile internationale et régionale et au secteur privé de participer activement aux préparatifs du Sommet. UN وأضاف أن حكومة تونس، التي تلتزم التزاماً تاماً بنجاح نتائج المؤتمر، دعت ممثلي المجتمع المدني الدولي والإقليمي والقطاع الخاص إلي المشاركة بنشاط في الأعمال التحضيرية.
    13. Encourager la coopération internationale et régionale et donner aux organisations gouvernementales et non gouvernementales un rôle accru dans le domaine de la lutte contre la prolifération et le commerce illicite d'armes légères. UN 13 - تشجيع التعاون الدولي والإقليمي وتفعيل دور المنظمات الحكومية وغير الحكومية للحد من هذه الظاهرة.
    Nous avons assisté à d'importants efforts visant à améliorer la coopération internationale et régionale et à susciter des synergies entre les mesures traditionnelles de gestion des pêches et les instruments de réglementation commerciale. UN وقد شهدنا جهوداً كبيرة لتحسين التعاون الدولي والإقليمي والتنسيق بين تدابير إدارة مصائد الأسماك التقليدية والصكوك المنظِّمة للتجارة.
    À cet égard, le faible taux d'application dans le domaine clef " coopération internationale et multisectorielle " fait ressortir le besoin de poursuivre la coopération internationale et régionale et la coordination des activités. UN وفي هذا الصدد، يتبين من انخفاض نسبة التنفيذ في المجال الرئيسي المتعلق بالتعاون الدولي والمتعدد القطاعات أن من الضروري زيادة التعاون وتنسيق الأنشطة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    De surcroît, la Mission a facilité la participation des autorités du Kosovo à un certain nombre d'initiatives de coopération internationale et régionale et de traités. UN وعلاوة على ذلك، قامت البعثة بتيسير مشاركة سلطات كوسوفو في عدد من المبادرات المتعلقة بالتعاون الدولي والإقليمي وبالمعاهدات.
    Soulignant les progrès accomplis depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale pour se libérer de son héritage et instaurer la réconciliation, la coopération internationale et régionale et la promotion des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier grâce à l'action de l'Organisation des Nations Unies et à la création d'organisations régionales et d'autres instances appropriées, UN وإذ تشدد على التقدم المحرز منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في التخلص من تركتها وصوب تحقيق المصالحة وإقامة التعاون الدولي والإقليمي والنهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا بخاصة عن طريق الأمم المتحدة، وإنشاء منظمات إقليمية وغير ذلك من الأطر المناسبة،
    27. L'UNODC a organisé plusieurs activités de sensibilisation et de formation, auxquelles il a participé, afin d'améliorer les régimes de contrôle des armes à feu, de favoriser la coopération internationale et régionale et de promouvoir la ratification du Protocole relatif aux armes à feu. UN 27- ونظَّم المكتب عدّة أنشطة للتوعية والتدريب وشارك فيها بغية تحسين نظم مراقبة الأسلحة النارية وتعزيز التعاون الدولي والإقليمي والترويج للتصديق على بروتوكول الأسلحة النارية.
    Soulignant les progrès accomplis depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale pour en surmonter les séquelles et instaurer la réconciliation, la coopération internationale et régionale et la promotion des valeurs démocratiques, des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier grâce à l'action de l'Organisation des Nations Unies et à la création d'organisations régionales et d'autres instances appropriées, UN وإذ تشدد على التقدم المحرز منذ نهاية الحرب العالمية الثانية في التخلص من تركتها وصوب تحقيق المصالحة وإقامة التعاون الدولي والإقليمي والنهوض بالقيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما عن طريق الأمم المتحدة، وإنشاء منظمات إقليمية وغير ذلك من الأطر المناسبة،
    52. Les orateurs ont souligné la nécessité d'un effort mondial de prévention et de lutte contre la criminalité afin de parvenir à la stabilité internationale et régionale et de bâtir un monde meilleur pour les générations futures. UN 52- وأكّد المتكلّمون على ضرورة بذل جهد عالمي النطاق لمنع الجريمة ومكافحتها، بغية تحقيق الاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي وإقامة عالم أفضل للأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus