"internationale fournie" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية المقدمة
        
    • الدولي المقدم
        
    L'aide internationale fournie à Haïti sous les auspices de l'ONU est d'une ampleur sans précédent. UN إن حجم المساعدة الدولية المقدمة لهايتي تحت إشراف الأمم المتحدة غير مسبوق.
    Cette nouvelle situation a nécessité des ajustements rapides de l'assistance internationale fournie au peuple palestinien. UN واقتضى هذا الوضع الجديد تعديلات عاجلة في المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    • Comment l’aide internationale fournie dans des situations de crise devrait-elle avoir pour effet de limiter les répercussions sociales? UN ● كيف يمكن للمساعدة الدولية المقدمة في حالات اﻷزمات أن تكفل تقليل اﻷثر الاجتماعي؟
    Il est également nécessaire de renforcer l'assistance internationale fournie aux pays en développement pour la gestion de leur dette. UN وتوجد حاجة أيضاً إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى البلدان النامية لإدارة ديونها.
    Les rapports analysaient également l'adéquation entre l'aide internationale fournie et celle requise pour compléter les efforts déployés au niveau national. UN وحُلل أيضا مدى كفاية الدعم الدولي المقدم والذي يتعين تقديمه لتكملة الجهود الوطنية.
    De plus, eu égard à l'article 4 de la Convention, l'assistance internationale fournie au Panama devrait avoir pour objectif de protéger les droits des enfants. UN وفضلاً عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    De plus, eu égard à l’article 4 de la Convention, l’assistance internationale fournie au Panama devrait avoir pour objectif de protéger les droits des enfants. UN وفضلا عن ذلك، وفي ضوء المادة ٤ من الاتفاقية، ينبغي أن توجه المساعدة الدولية المقدمة إلى بنما إلى تعزيز حقوق الطفل.
    Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. UN نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة حسب القطاعات وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي
    Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. UN نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة حسب القطاعات وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي
    Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. UN نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة بحسب القطاع وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي
    En outre, le Gouvernement aura besoin d'aide pour mobiliser les ressources nécessaires et coordonner l'aide internationale fournie aux conseils locaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين مساعدة الحكومة في مجال تعبئة الموارد وتنسيق المساعدات الدولية المقدمة إلى المجالس المحلية.
    Proportion de l'aide internationale fournie par rapport au budget de l'État par secteur et par rapport au RNB. UN نسبة المساعدات الدولية المقدمة قياساً إلى ميزانية الدولة بحسب القطاع وقياساً إلى الدخل القومي الإجمالي
    Dans la plupart des cas, elles ne vivent que grâce à l’aide d’organismes de secours et à l’assistance internationale fournie par des organisations non gouvernementales et par l’ONU. UN والى حد بعيد، تعتمد هذه اﻷسر في البقاء على قيد الحياة على المساعدات المقدمة من منظمات الغوث والمعونة الدولية المقدمة من المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.
    Le Département étudie d'autres activités à haut rendement, notamment la tenue à Gaza d'un forum international qui ferait le point sur l'aide internationale fournie à l'Autorité palestinienne. UN وتدرس اﻹدارة القيام بأنشطة أخرى فعالة من حيث التكاليف من بينها عقد منتدى دولي في غزة لاستعراض المساعدة الدولية المقدمة إلى السلطة الفلسطينية.
    Le programme de santé maternelle et infantile dépend tout particulièrement de l'aide internationale fournie par l'OPS/OMS et l'UNICEF. UN ويعتمد برنامج صحة اﻷم والطفل، بوجه خاص، على المساعدة الدولية المقدمة من منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية/منظمة الصحة العالمية واليونيسيف.
    A cet effet, le Programme des Nations Unies pour l'environnement et le Département des affaires humanitaires ont déjà pris des mesures pour améliorer l'aide internationale fournie aux pays et aux populations touchés. UN واتخذ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وإدارة الشؤون اﻹنسانية فعلا تدابير من أجل تحسين المعونة الدولية المقدمة للبلدان والشعوب المتأثرة.
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Chaque pays est responsable de son propre développement, mais l'aide internationale fournie par les partenaires du développement est aussi indispensable: pour gérer le développement, les pays ont besoin de capacités institutionnelles, d'infrastructures, de technologie et de ressources financières. UN 92 - واستطرد قائلا إن كل بلد مسؤول عن تنميته، ولكن الدعم الدولي المقدم من الشركاء الإنمائيين ضروري أيضا: والقدرات المؤسسية والهياكل الأساسية والتكنولوجيا والموارد المالية كلها مطلوبة لإدارة التنمية.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a joué le rôle de chef de file en coordonnant l'aide internationale fournie au gouvernement fédéral de transition pour faire appliquer les accords conclus lors de la Conférence de réconciliation nationale et renforcer la paix et la stabilité dans le pays. UN واضطلع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بدور ريادي في تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية وإحلال قدر أكبر من السلام والاستقرار في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus