"internationale humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإنسانية الدولية
        
    • اﻹنساني الدولي
        
    • الدولي في المجال الإنساني
        
    • الإنسانية والإنمائية الدولية
        
    L'assistance internationale humanitaire est intervenue rapidement et efficacement. UN وجاءت المساعدة الإنسانية الدولية في الوقت المناسب وبسرعة.
    Le Groupe de travail a également noté avec préoccupation la discrimination qui s'exerçait à l'égard des femmes en matière d'accès à l'aide internationale humanitaire. UN ولاحظ الفريق العامل مع القلق التمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدة الإنسانية الدولية.
    Elle examine ensuite la question de l'assistance internationale humanitaire. UN ثم سيتم تناول مسألة المساعدة الإنسانية الدولية.
    La communauté internationale humanitaire est si occupée à parer aux prochaines catastrophes qu'elle ne s'est pas rendu compte que le monde avait changé. UN والمجتمع اﻹنساني الدولي يستجيب على نحو نشط للكوارث المقبلة بحيث لم ندرك أن العالم قد تغير.
    L'ONU et son Bureau de la coordination des affaires humanitaires jouent un rôle clef dans les efforts visant à renforcer la coopération internationale humanitaire. UN إن الأمم المتحدة ومكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية يؤديان دورا أساسيا في جهود تعزيز التعاون الدولي في المجال الإنساني.
    L'appel de l'État à l'aide internationale humanitaire, lorsque lui-même n'est pas en mesure d'assurer le respect du droit à l'alimentation de sa population, relève de cette troisième obligation. UN ويشمل هذا الالتزام الثالث التماس الدولة المساعدة الإنسانية الدولية إذا كانت غير قادرة على ضمان احترام الحق في الغذاء لسكانها.
    En outre, les taux élevés de mortalité maternelle et infantile, la maladie, la malnutrition et les autres problèmes de santé graves qui sévissent dans les camps sont le résultat du détournement de l'aide internationale humanitaire par les dirigeants du Front Polisario, qui ne cherchent qu'à s'enrichir. UN وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال والإصابة بالأمراض وسوء التغذية، إلى جانب المشاكل الصحية الخطيرة الأخرى المتفشية في المخيمات، هو نتيجة لنهب المساعدات الإنسانية الدولية من قبل قادة جبهة البوليساريو الذين لا هدف لهم إلا تكديس الثروات الشخصية.
    Nous devons renforcer les capacités de l'ONU pour qu'elle soit en mesure de répondre à tout un ensemble complexe de catastrophes naturelles, notamment en fournissant une aide internationale humanitaire. UN كما يتعين علينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع مجموعة معقدة من الكوارث الطبيعية، بما يشمل تقديم المساعدة الإنسانية الدولية.
    Le droit international humanitaire et les règles régissant l'assistance internationale humanitaire ont pour but de garantir que les populations civiles qui ne participent pas au conflit ne soient en aucun cas victimes de la guerre. UN والهدف من القانون الإنساني الدولي ومن قواعد المساعدة الإنسانية الدولية هو ضمان ألا يقع السكان المدنيون الذين لا يشاركون في المنازعات ضحايا للحرب في أي وقت من الأوقات.
    Sont donc présentés cidessous les principes fondamentaux et les règles les plus importantes qui régissent l'assistance internationale humanitaire non seulement en Afghanistan mais dans toutes les situations de conflit armé. UN ونحن نعرض هنا المبادئ الرئيسية وأهم القواعد التي تنظم المساعدة الإنسانية الدولية في جميع حالات النـزاعات المسلحة، وليس في أفغانستان وحدها.
    Le blocus illégal non seulement restreint la circulation des réfugiés palestiniens et bloque leur accès à l'aide internationale humanitaire, mais empêche aussi la reconstruction des écoles et des hôpitaux. UN ولا يقيد الحصار غير الشرعي حركة اللاجئين الفلسطينيين ويمنع حصولهم على المساعدات الإنسانية الدولية فحسب، بل يحول دون إعادة بناء المدارس والمستشفيات أيضا.
    Réunion d'information avec le Président et la Vice-présidente de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN إحاطة يقدمها رئيس اللجنة الإنسانية الدولية لتقصي الحقائق ونائبه (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Réunion d'information avec le Président et la Vice-présidente de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN إحاطة يقدمها رئيس اللجنة الإنسانية الدولية لتقصي الحقائق ونائبه (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Réunion d'information avec le Président et la Vice-présidente de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN إحاطة يقدمها رئيس اللجنة الإنسانية الدولية لتقصي الحقائق ونائبه (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Réunion d'information avec le Président et la Vice-présidente de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (organisée par la Mission permanente de la Suisse) UN إحاطة يقدمها رئيس اللجنة الإنسانية الدولية لتقصي الحقائق ونائبه (تنظمها البعثة الدائمة لسويسرا)
    Plusieurs magazines et revues ont publié une analyse de notre représentante à New York, Mme Valentina Golubnichy sur les activités humanitaires de l'ONU et le rôle des salons sur l'aide internationale et les échanges dans l'aide internationale humanitaire. UN ونشرت عدّة مجلات مقالات تحليلية كتبتها ممثلتنا في نيويورك السيدة فالينتينا غولوبنيتشي عن الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة ودور المعونة الدولية ومعارض المعونة والتجارة في المساعدة الإنسانية الدولية.
    D'après les rapports publiés dans le monde, l'aide internationale humanitaire fournie aux Palestiniens dans les territoires occupés est insuffisante à elle seule pour alléger leurs souffrances. Cela ne se produira qu'en cas de cessation totale de l'occupation israélienne et de création d'un État palestinien viable et indépendant. UN وكما تؤكد التقارير الدولية، لا تكفي المساعدات الإنسانية الدولية للفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة لرفع معاناتهم، ما لم يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي بصورة كاملة وإنشاء دولة فلسطين المستقلة المتكاملة القادرة على البقاء.
    Il incombe à la communauté internationale humanitaire de répondre plus impartialement aux besoins humanitaires des sociétés touchées par ces facteurs regrettables de la misère humaine. Les phénomènes de catastrophes naturelles, de guerres, de déplacements de populations et de réfugiés, partout où ils surviennent, méritent qu'on leur accorde une réponse humanitaire appropriée. UN ويتوجب على المجتمع اﻹنساني الدولي أن يستجيب بطريقة أكثر توازنا للاحتياجات اﻹنسانية للمجتمعات التي ابتليت بهذه العناصر المؤسفة من البؤس اﻹنساني، فالكوارث الطبيعية والحروب وتشريد الناس وحالات اللاجئين.
    Le Gouvernement argentin est résolu à appuyer la coopération internationale humanitaire, par exemple dans le contexte d'un réseau international d'assistance volontaire pour le règlement des crises humanitaires ou l'initiative des " Casques blancs " . UN وحكومة اﻷرجنتين ملتزمة بالتعاون اﻹنساني الدولي كإعداد شبكة دولية للمساعدة الطوعية في حالات الطوارئ اﻹنسانية ومبادرة " الخوذات البيضاء " .
    Du reste, la République islamique d'Iran cherche des raisons, en matière de coopération internationale humanitaire dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, qui l'inciteraient à adhérer à la Convention et aux Protocoles y annexés. UN وعلاوة على ذلك، تنظر جمهورية إيران الإسلامية في الأسباب التي قد تحفزها، فيما يتعلق بالتعاون الدولي في المجال الإنساني في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    5. Demande au Secrétaire général, au Bureau du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes de continuer à mobiliser l'aide internationale humanitaire et l'aide au développement en faveur de la République fédérale de Yougoslavie, de sorte qu'elles soient fournies sans retard; UN 5 - تطلب إلى الأمين العام وإلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغير ذلك من الوكالات مواصلة تعبئة المساعدة الإنسانية والإنمائية الدولية وتقديمها، في الوقت المناسب، إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus