Le Gouvernement chinois a toujours combattu le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et appuyé l'action internationale menée pour l'éliminer. | UN | وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية تعارض دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه. |
Du 19 au 22 mai, il a participé à l'action internationale menée à Nouakchott pour faciliter la conclusion d'un accord entre les principaux acteurs mauritaniens sur une feuille de route consensuelle concernant les élections présidentielles. | UN | وفي الفترة من 19 إلى 22 أيار/مايو، شارك ممثلي الخاص في الجهود الدولية المبذولة في نواكشوط لتسهيل التوصل إلى اتفاق بين الأطراف المعنية الموريتانية بشأن خريطة طريق توافقية لإجراء الانتخابات الرئاسية. |
L'action internationale menée dans ce domaine devrait s'attacher à instaurer la confiance nécessaire entre les États pour que les traités et accords internationaux soient négociés au niveau multilatéral et acceptés librement car c'est là le véritable gage de leur légitimité et de leur crédibilité. | UN | ولذلك، ينبغي للجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد أن تدعم بناء الثقة اللازمة بين الدول لكي تناقَش المعاهدات والاتفاقات الدولية على مستوىً متعدد الأطراف بما يكفل لتلك الصكوك أن تحظى بقبول الجميع، وهو الأمر الذي يشكل في نهاية المطاف الاختبار الحقيقي لمشروعيتها ومصداقيتها. |
Le rapport comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur l'action internationale menée en vue de faire progresser le processus de paix et de parvenir à un règlement pacifique. | UN | ويتضمن أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وعلى الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدما، بغرض التوصل إلى تسوية سلمية. |
Le rapport comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur l'action internationale menée en vue de faire progresser le processus de paix et de parvenir à un règlement pacifique. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وعلى الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدما بغرض التوصل إلى تسوية سلمية. |
Bien que l'UNESCO joue un rôle crucial à cet égard, d'autres organismes des Nations Unies comme l'Organisation mondiale de la Santé et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme devraient eux aussi apporter leur contribution à l'action internationale menée dans ce domaine. | UN | وإذا كانت اليونسكو تؤدي دورا حاسما بهذا الشأن، فإن كيانات أخرى في الأمم المتحدة، مثل منظمة الصحة العالمية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تساهم أيضا في الجهود الدولية المبذولة في هذا المجال. |
Le rapport comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur l'action internationale menée en vue de faire progresser le processus de paix et de parvenir à un règlement pacifique. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظات الأمين العام على الحالة الراهنة التي يمر بها النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وعلى الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدما بغرض التوصل إلى تسوية سلمية. |
Le rapport comprend également les observations du Secrétaire général sur l'état actuel du conflit israélo-palestinien et sur l'action internationale menée en vue de faire progresser le processus de paix et de parvenir à un règlement pacifique. | UN | ويتضمن التقرير أيضا ملاحظاتِ الأمين العام عن الحالة الراهنة التي يمر بها النزاع الإسرائيلي - الفلسطيني، وعن الجهود الدولية المبذولة لدفع عملية السلام قدُماً بغرض التوصل إلى تسوية سلمية. |
46. M. Al-Mansoori (Émirats arabes unis) dit qu'en dépit de l'action internationale menée au cours des dernières décennies, le terrorisme devient de plus en plus sophistiqué et dangereux. | UN | 46 - السيد المنصوري (الإمارات العربية المتحدة): قال إنه على الرغم من الجهود الدولية المبذولة خلال العقود القليلة الماضية، يزداد الإرهاب تطورا وفتكا. |
Rappelant ses résolutions 1267 (1999) et 1735 (2006), et réitérant son appui à l'action internationale menée contre le terrorisme dans le respect du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى قراراته 1267 (1999) و 1735 (2006)، وإذ يكرر الإعراب عن دعمه للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Rappelant ses résolutions 1267 (1999) et 1735 (2006), et réitérant son appui à l'action internationale menée contre le terrorisme dans le respect du droit international, notamment de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يشير إلى قراراته 1267 (1999) و 1735 (2006)، وإذ يكرر الإعراب عن دعمه للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
226. Le Canada réclame une indemnité de USD 633 936 au titre de dépenses engagées par son ministère de l'environnement ( < < Environment Canada > > ) pour des activités entreprises dans le cadre de l'action internationale menée dans le golfe Persique contre les déversements d'hydrocarbures imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 226- تلتمس كندا تعويضاً بمبلغ قدره 936 633 دولاراً عن نفقات تكبدتها وزارة البيئة الكندية في ما اضطلعت به من أنشطة في إطار الجهود الدولية المبذولة للتصدي للانسكابات النفطية في منطقة الخليج الفارسي الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
232. Le Canada demande une indemnité de USD 618 393 au titre de dépenses engagées par son ministère des transports ( < < Transport Canada > > ) pour des activités exécutées dans le cadre de l'action internationale menée dans le golfe Persique contre les marées noires résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 232- تلتمس كندا تعويضاً بمبلغ قدره 393 618 دولاراً عن نفقات تكبدتها وزارة " النقل الكندية " في الأنشطة التي اضطلعت بها في إطار الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
240. L'Allemagne réclame une indemnité de USD 7 122 711 au titre de dépenses engagées par le Ministère fédéral des transports, des travaux publics et du logement (le < < Ministère fédéral > > ) pour des activités s'inscrivant dans l'action internationale menée dans le golfe Persique contre les marées noires imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 240- تلتمس ألمانيا تعويضاً بمبلغ قدره 711 122 7 دولاراً عن نفقات تكبدتها وزارة النقل والبناء والإسكان الاتحادية في الأنشطة المضطلع بها في إطار الجهود الدولية المبذولة للتصدي للانسكابات النفطية في الخليج الفارسي الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
249. L'Allemagne demande une indemnité de USD 184 787 au titre de dépenses engagées par le Ministère de l'environnement de la Basse-Saxe et par cinq autres organismes publics allemands, pour des activités s'inscrivant dans l'action internationale menée dans le golfe Persique contre les marées noires résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 249- تلتمس ألمانيا تعويضاً بمبلغ قدره 787 184 دولاراً عن نفقات تكبدتها وزارة البيئة في ولاية ساكسونيا الدنيا وخمسة كيانات عامة أخرى في ألمانيا في ما اضطلعت به من أنشطة في إطار الجهود الدولية المبذولة للتصدي للانسكابات النفطية في الخليج الفارسي الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
265. L'Allemagne demande une indemnité de USD 21 376 838 au titre de dépenses engagées par le Ministère allemand de la défense pour des activités s'inscrivant dans l'action internationale menée pour débarrasser le golfe Persique des nombreuses mines et des marées noires dues à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 265- تلتمس ألمانيا تعويضاً بمبلغ قدره 838 376 21 دولاراً عن نفقات تكبدتها وزارة الدفاع الألمانية في ما اضطلعت به من أنشطة في إطار الجهود الدولية المبذولة للتصدي للانسكابات النفطية وإزالة الألغام الكثيرة الموجودة في الخليج الفارسي نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
278. Le Royaume-Uni demande une indemnité de USD 2 219 315 au titre de dépenses engagées pour des activités s'inscrivant dans l'action internationale menée contre les marées noires dues à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 278- تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً بمبلغ قدره 315 219 2 دولاراً عن النفقات المتكبدة في ما اضطلعت به من أنشطة في إطار الجهود الدولية المبذولة للتصدي للانسكابات النفطية الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
en Guinée-Bissau Dans son rapport, le Secrétaire général indique qu'en 2012, le BINUGBIS a travaillé avec les parties prenantes nationales, régionales et internationales pour coordonner efficacement l'action internationale menée en faveur du rétablissement de l'ordre constitutionnel dans le pays au lendemain du coup d'état du 12 avril 2012. | UN | 114 - يوضح الأمين العام، في تقريره، أن البعثة عملت في عام 2012 مع أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين والدوليين لاستعادة التنسيق الفعال للجهود الدولية المبذولة في إطار دعم عودة النظام الدستوري في البلد في أعقاب الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012. |
Afin de conférer une plus grande légitimité à l'action internationale menée dans ce domaine, des mesures provisoires, tel le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004), suscitent actuellement beaucoup d'espoirs, et nous espérons qu'elles continueront de contribuer à la réalisation de l'objectif ayant motivé leur mise en place. | UN | ولإعطاء مشروعية أكبر للجهود الدولية المبذولة في ذلك المجال، يجري تعليق آمال كبيرة على التدابير المؤقتة، مثل لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، ومن المؤمل أن تستمر تلك التدابير في تحقيق الغرض الذي أنشئت من أجله. |
Afin de conférer une plus grande légitimité à l'action internationale menée dans ces domaines, il importe que l'ONU, par l'intermédiaire d'une instance plus représentative et moins sélective, prenne des mesures temporaires, comparables à l'adoption des résolutions 1540 (2004) et 1673 (2006) du Conseil de sécurité, lesquelles visent à combler une lacune du droit international. | UN | ولإعطاء مشروعية أكبر للجهود الدولية المبذولة في هذا المجال، فإن التدابير المؤقتة، مثل اعتماد قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1673 (2006)، اللذين صمِّما لسد ثغرة في القانون الدولي، يجب أن يتناولها محفل شامل وتمثيلي تابع للأمم المتحدة. |