"internationale organisée" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمة الدولية
        
    • الدولية المنظمة
        
    • الدولي المنظم
        
    • المنظمة عبر الوطنية
        
    • المنظمة عبر الحدود الوطنية
        
    • الدولي الذي عقد
        
    • الدولي المعقود
        
    • المنظمة العابرة للحدود الوطنية
        
    • الدولي المنظّم
        
    • دولي منظم
        
    La criminalité internationale organisée est différente selon qu'elle provient des pays en développement ou des pays développés. UN وثمة علاقة ثنائية الاتجاه بين الجريمة المنظمة الدولية الناشئة في العالم النامي وتلك الناشئة في العالم المتقدم.
    Il constitue une source d'aggravation de nombreux conflits à travers le monde ainsi que les phénomènes de violence que sont le terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    Compte tenu des expériences faites dans notre région, nous sommes préoccupés par les liens entre la criminalité internationale organisée et la pêche illégale. UN وارتكازا على الخبرات في منطقتنا، نشعر بالقلق إزاء الصلات بين الجريمة الدولية المنظمة وصيد السمك غير الشرعي.
    Le Canada cherche surtout à appuyer les mesures pratiques visant à combattre l’important trafic d’armes légères qui est fréquemment lié à la criminalité internationale organisée et au trafic de drogues. UN وتركز كندا على تعزيز التدابير العملية لمكافحة الاتجار الكبير غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة الذي غالبا ما تكون له علاقة بالجريمة الدولية المنظمة وبمهربي المخدرات.
    De plus, les contre-mesures ne devraient pas être prises unilatéralement par tout État si la communauté internationale organisée est saisie de la question dans le cadre du Conseil de sécurité. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    Aucun pays ne peut faire face isolément à la criminalité internationale organisée et à ses effets délétères sur les sociétés. UN وذكر أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية وآثارها المدمرة على المجتمعات لا يستطيع أن يتصدى لها أي بلد بمفرده.
    La police des frontières est considérée comme une défense de première ligne contre le terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN من المسلم به أن حفظ الأمن في الموانئ هو خط الدفاع الأول بوجه الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    Remplacer clandestin par illicite et criminalité internationale par criminalité internationale organisée UN يستعاض عن كلمة السري بعبارة غير المشروع وعن عبارة اﻹجرام الدولي بعبارة والجريمة المنظمة الدولية.
    Une commission interministérielle a été mise en place pour mettre en oeuvre et renforcer la coopération judiciaire dans la lutte contre la criminalité internationale organisée. UN وقد تم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ وتعزيز التعاون القضائي في مكافحة الجريمة المنظمة الدولية.
    La traite et la prostitution font souvent partie de la criminalité internationale organisée et sont souvent liées à d'autres crimes tels que le trafic des stupéfiants. UN إن الاتجار والبغاء في كثير من اﻷحيان جزء من الجريمة المنظمة الدولية ويتصلان بجرائم أخرى مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La criminalité internationale organisée, la traite des personnes et le trafic de drogue sont de graves menaces pour la paix et la sécurité. UN 96 - تشكل الجريمة المنظمة الدولية والاتجار بالأشخاص والاتجار غير المشروع بالمخدرات تهديدات خطيرة للسلام والأمن.
    L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    L'exploitation des femmes dans des réseaux internationaux de prostitution et de traite est devenue l'une des principales activités de la criminalité internationale organisée. UN وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة.
    Ce phénomène, ainsi que la criminalité internationale organisée et le terrorisme, sont considérés à juste titre comme une nouvelle menace transnationale pour la paix et la sécurité mondiales. UN وهذه الظاهرة، باﻹضافة إلى الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، حددت على نحو صحيح، بوصفها تهديدا جديدا متعدد الجنسيات للسلم واﻷمن الدوليين.
    Notre expérience nationale nous a convaincus que la société internationale organisée doit axer ses efforts sur la réalisation de ce noble objectif. UN وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل.
    Une situation qui présente un intérêt légitime pour la communauté internationale organisée et un différend bilatéral relatif à cette même situation peuvent exister en même temps. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.
    Saint-Siège: amendements à l’article 11 du projet de protocole contre l’introduction clandestine de migrants par terre, air et mer additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité internationale organisée UN الكرسي الرسولي : تعديلات على المادة ١١ من مشروع بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر ، المكمل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Encore moins si, en raison de cette assimilation, on prétend appliquer à la pêche illicite, non déclarée et non réglementée, des mesures propres au cadre de la sécurité maritime ou de la lutte contre la criminalité internationale organisée. UN حتى لو نتج عن هذا التماثل اعتزام تطبيق الإجراءات الملائمة لسلامة الملاحة أو مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على ممارسات صيد الأسماك غير المشروعة من هذا القبيل.
    Des consultations ont eu lieu en vue de mettre au point des programmes mondiaux de lutte contre la corruption, la traite des êtres humains et la criminalité internationale organisée, et les organisations non gouvernementales ont contribué à l’élaboration de ces programmes mondiaux. UN وتجري المشاورات مع المنظمات غير الحكومية من أجل تصميم وتطويــر برامج عالميــة فــي مجال مكافحة الفساد، والاتجــار بالبشر، والجريمــة المنظمة عبر الحدود الوطنية. وقدمت المنظمات غير الحكوميــة مدخــلات في عملية تطوير البرامج العالمية المذكورة.
    Le débat d'aujourd'hui arrive à point nommé, puisqu'il fait suite à la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, qui avait lieu hier, et à la conférence internationale organisée à Annapolis, en début de cette semaine. UN وتنعقد هذه المناقشة على نحو خاص في وقتها المناسب تماما، إذ تعقب اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي احتفلنا به أمس والمؤتمر الدولي الذي عقد في أنابولس في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Déclaration Conférence parlementaire internationale organisée à l'occasion du soixante-cinquième anniversaire de l'issue victorieuse lors de la Grande guerre patriotique de 1941-1945 UN الإعلان الصادر عن المؤتمر البرلماني الدولي المعقود بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والستين للنصر في الحرب الوطنية العظمى التي وقعت بين عامي 1941 و1945
    L'Organisation mondiale des douanes a appelé l'attention sur le fait que le programme de contrôle des conteneurs ONUDC/OMD visait à réduire le risque de voir les conteneurs maritimes être exploités et utilisés pour le trafic de drogues, pour des activités de criminalité internationale organisée et autres activités criminelles. UN ووجهت المنظمة العالمية للجمارك الانتباه إلى أن برنامج مراقبة الحاويات المشترك بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الجمارك العالمية يهدف إلى الحد من مخاطر استغلال الحاويات البحرية واستخدامها للاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة الإجرامية الأخرى.
    Nombreux sont les dirigeants politiques qui ont confirmé cette évaluation au cours des derniers mois et, pourtant, la communauté internationale organisée garde le silence. UN وقد أكد العديد من القادة السياسيين هذا التقييم في الأشهر الأخيرة، ومع ذلك فإن المجتمع الدولي المنظّم يظل صامتاً.
    < < Creating in God's Image: Ethical Challenges in Stem Cell Research and In-Vitro Fertilization > > (créer à l'image de Dieu : problèmes d'ordre éthique posés par la recherche sur les cellules-mères et la fécondation in vitro), conférence internationale organisée en coopération avec l'Université Columbia, Bar-Ilan, septembre 2005 UN " الخلق على صورة الله: التحديات الأخلاقية للأبحاث في مجال الخلايا الجذعية والإخصاب الأنبوبي " ، مؤتمر دولي منظم بالتعاون مع جامعة كولومبيا (بار - إيلان، أيلول/سبتمبر 2005)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus