La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. | UN | ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية. |
Il est essentiel d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement, en particulier les plus vulnérables tels que les petits États insulaires, à s'engager sur la voie de l'énergie durable dont le risque d'impact sur notre environnement est réduit. | UN | ومن الضروري أن يزداد التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أكثر البلدان تعرضا للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة، في سلوك مسارات الطاقة المستدامة بأقل أثر ممكن على بيئتنا. |
Premièrement, les flux d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, du fait essentiellement des efforts consentis par la communauté internationale pour aider les pays de la région à être mieux à même de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | أولاً، حدثت زيادة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، مما يعكس بصفة عامة جهوداً بذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان في المنطقة على زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية. |
Les pays devraient non seulement tenir leurs engagements relatifs à la pleine application de la Convention-cadre à l'échelon national, mais aussi ceux qui concernent la coopération internationale pour aider les pays à faible revenu à l'appliquer; | UN | وينبغي أن تفي البلدان بالتزامها ليس فيما يتعلق بالتنفيذ الكامل على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا فيما يتعلق بالتعاون الدولي لدعم البلدان المنخفضة الدخل في تنفيذ الاتفاقية الإطارية؛ |
Promouvoir la coopération internationale pour aider les pays à réunir les ressources humaines et les capacités techniques et juridiques nécessaires, et à se doter de normes compatibles avec les cadres réglementaires pertinents, en particulier les pays qui commencent à développer leurs capacités en matière d'applications et d'activités spatiales | UN | تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة البلدان على حشد الموارد البشرية وتحقيق قدرات ومعايير تقنية وقانونية تكون متوافقة مع الأطر التنظيمية ذات الصلة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان التي بدأت في تطوير قدراتها في مجال التطبيقات والأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي |
Beaucoup dépend également des efforts de la communauté internationale pour aider les pays en développement à cet égard. | UN | ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد. |
En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. | UN | وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة. |
L'Union européenne apporte un soutien déterminé aux Programme d'action approuvés par la communauté internationale pour aider les pays qui ont des besoins particuliers et considère que ces Programme d'action méritent l'attention, l'analyse et l'engagement de tous les membres associés. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه الراسخ لبرامج العمل التي اعتمدها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ويرى أن هذه البرامج جديرة من جميع الشركاء بالاهتمام والتحليل والالتزام. |
Étant donné cet état des faits, l'on ne saurait trop insister, à nos yeux, sur la nécessité absolue d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement à s'attaquer efficacement aux problèmes de sécurité routière. | UN | وفي رأينا، نظرا لهذا السيناريو، فإن حتمية زيادة التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على المعالجة الفعالة لمسائل السلامة على الطرق أمر لا يمكن المبالغة في التشديد عليه. |
Comme le Secrétaire général l'a souligné, l'appui de la communauté internationale pour aider les pays de l'océan Indien touchés par la catastrophe ne devrait pas s'arrêter aux secours d'urgence immédiats, si essentiels soient-ils. | UN | وكما أكد الأمين العام، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المنكوبة بالكارثة في المحيط الهندي ينبغي ألا يتوقف عند الإغاثة العاجلة، مهما كانت أهمية تلك الإغاثة. |
Reconnaissant la nécessité urgente d'initiatives de coopération internationale pour aider les pays en développement à faire de l'exploitation durable de leurs forêts naturelles une activité compétitive et économiquement viable, | UN | وإذ نقر بالحاجة الملحة للتعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة المستدامة من غاباتها الطبيعية بصورة مجدية اقتصاديا وتنافسية، |
Enfin, le Gouvernement chinois continuera de promouvoir les principes humanitaires internationaux et de travailler, dans la limite de ses moyens, avec la communauté internationale pour aider les pays touchés à se relever suite à une catastrophe et à reconstruire des logements pour la population. | UN | أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين. |
Il serait aussi fort utile, pour prévenir les crises de la dette et faciliter l'action engagée par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays en transition à gérer leur endettement, de communiquer sans tarder aux étrangers toute information supplémentaire sur les engagements souscrits, et d'améliorer la transparence des transactions financières par d'autres moyens. | UN | ومن شأن الكشف السريع عن المعلومات الإضافية بشأن الديون المستحقة للأجانب والوسائل الأخرى لتعزيز شفافية المعاملات المالية أن يشكل أيضا إسهاما بالغ الأهمية في تفادي أزمات الديون وتيسير جهود المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في إدارة ديونها. |
69. L'étape suivante consiste à étudier comment ces divers éléments de l'approche pragmatique du développement influent sur la formulation de la stratégie globale et des activités de l'ONUDI, organisation créée par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à s'industrialiser. | UN | 69- وتكمن الخطوة التالية في فحص الكيفية التي تؤثر بها هذه العناصر من النهج البراغماتي للتنمية في صياغة استراتيجية اليونيدو المؤسسية وأنشطتها، علما بأنها منظمة أنشأها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية في ما تبذله من جهود للتصنيع. |
:: Les organisations de la société civile doivent compléter activement les efforts de la communauté internationale pour aider les pays sortant d'un conflit. | UN | :: ينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تستكمل جهود المجتمع الدولي في مساعدة البلدان بعد انتهاء الصراع. |
Ma délégation croit que le débat à l'Assemblée générale sur la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 est l'occasion tout indiquée de souligner encore une fois les défis auxquels fait face le continent africain et le rôle que doit jouer la communauté internationale pour aider les pays africains à affronter ces défis. | UN | ويعتقد وفدي أن مناقشة الجمعية العامة بشأن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات تمثل فرصة طيبة لتسليط الضوء مرة أخرى على التحديات التي تواجه القارة اﻷفريقية ودور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان اﻷفريقية على مواجهة هذه التحديات. |
a) De faire jouer la solidarité internationale pour aider les pays en développement à développer une capacité d'analyse ainsi que les capacités scientifiques et administratives et l'infrastructure dont ils ont besoin dans le domaine de l'agriculture; | UN | (أ) الحاجة إلى التضامن الدولي في مساعدة البلدان النامية على تطوير القدرة التحليلية والقدرة الضرورية العلمية والإدارية والهيكلية في الزراعة؛ |
9. Accueille avec satisfaction l'engagement de l'Organisation mondiale de la santé et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida de collaborer avec la communauté internationale pour aider les pays en développement à atteindre l'objectif consistant à fournir des médicaments antirétroviraux à 3 millions de personnes infectées par le VIH/sida d'ici à la fin de 2005; | UN | " 9 - ترحب بالتزام منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالعمل مع المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية في بلوغ الهدف المتمثل في توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية بحلول نهاية عام 2005 لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، أي هدف ' 3 في 5`؛ |
9. Accueille avec satisfaction l'engagement de l'Organisation mondiale de la santé et du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida de collaborer avec la communauté internationale pour aider les pays en développement à atteindre l'objectif consistant à fournir des médicaments antirétroviraux à 3 millions de personnes infectées par le VIH/sida d'ici à la fin de 2005; | UN | 9 - ترحب بالتزام منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالعمل مع المجتمع الدولي لدعم البلدان النامية في بلوغ الهدف المتمثل في توفير العقاقير المضادة للفيروسات القهقرية بحلول نهاية عام 2005 لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
Promouvoir la coopération internationale pour aider les pays à réunir les ressources humaines et les capacités techniques et juridiques nécessaires, et à se doter de normes compatibles avec les cadres réglementaires pertinents, en particulier les pays qui commencent à développer leurs capacités en matière d'applications et d'activités spatiales | UN | تشجيع التعاون الدولي بغية مساعدة البلدان على حشد الموارد البشرية وإيجاد قدرات ومعايير تقنية وقانونية تكون متوافقة مع الأطر التنظيمية ذات الصلة، وبخاصة بالنسبة إلى البلدان التي بدأت في تطوير قدراتها في مجال التطبيقات والأنشطة الخاصة بالفضاء الخارجي |
Étant donné cet état des faits, l'on ne saurait trop insister sur la nécessité absolue d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement à s'attaquer efficacement aux problèmes de sécurité routière. | UN | وفي ضوء ذلك السيناريو، فإن حتمية زيادة التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية على معالجة المسائل المتعلقة بالسلامة على الطرق مساعدة فعالة لا تحتاج مزيدا من التأكيد. |
En 1991, alors que les situations d'urgence se multipliaient et se complexifiaient, l'Assemblée générale a pris une décision appelée à faire date en adoptant la résolution 46/182, où elle affirmait que l'ONU avait un rôle central et unique à jouer dans la direction et la coordination des efforts que faisait la communauté internationale pour aider les pays touchés. | UN | وفي عام 1991، وفي سياق عدد متعاظم من حالات الطوارئ المعقدة، اعتمدت الجمعية العامة القرار المشهود رقم 46/183 الذي يدعو الأمم المتحدة إلى القيام " بدور مركزي فريد " فيما يختص بتوفير القيادة والتنسيق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى تقديم الدعم إلى البلدان المنكوبة. |