"internationale pour atteindre" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي لتحقيق
        
    • الدولي في تحقيق
        
    • الدولي لإنجاز
        
    • الدولي لبلوغ
        
    • الدولي نحو تحقيق
        
    • الدولية الرامية إلى تحقيق
        
    • الدوليين لتحقيق
        
    Il fallait renforcer la coopération internationale pour atteindre ces objectifs, ainsi que ceux de la Déclaration sur le droit au développement. UN وثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الحق في التنمية.
    La communauté mondiale des personnes âgées, hommes et femmes, est disposée à travailler avec ses représentants élus et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs communs. UN والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة.
    Les travaux qui doivent être réalisés à la Commission du désarmement sont importants et ont un impact sur les efforts de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de désarmement. UN إن العمل الذي يتطلب إنجازه في هيئة نزع السلاح مهم ومؤثر في مسيرة المجتمع الدولي لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Ces accords traduisaient également l'importance cruciale de la coopération internationale pour atteindre les objectifs suprêmes communs à tous les membres de la communauté internationale. UN كما أن تلك الاتفاقات تدل على الدور المركزي للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف المشتركة الأسمى للمجتمع العالمي.
    Il convient de reconnaître enfin que les tribunaux ont besoin de l'appui indéfectible de la communauté internationale pour atteindre leurs objectifs. UN ختاما، تحتاج المحكمة إلى دعم ثابت من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها.
    Il ne fait guère de doute que l'Afrique demandera un appui considérable de la communauté internationale pour atteindre ses principaux objectifs de développement. UN ومما لا شك فيه أن افريقيا ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها الانمائية اﻷساسية.
    Il est donc impérieux de se pencher sur l'élimination de la pauvreté dans ces pays, dans le cadre des efforts déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement guinéen accueillera avec satisfaction l'appui de la communauté internationale pour atteindre ses objectifs en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de la femme. UN وترحب حكومتها بأي دعم يقدمه المجتمع الدولي لتحقيق أهدافها فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق المرأة.
    Comme nous l'avons déjà démontré, la Trinité-et-Tobago est prête à jouer une part active dans les efforts concertés déployés par la communauté internationale pour atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وكما سبق أن بيَّنا، ترغب ترينيداد وتوباغو في أن تكون مشاركا نشطا في الجهد المنسق للمجتمع الدولي لتحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Cette cinquante-troisième session me donne l'occasion de faire un témoignage sur les efforts entrepris par le peuple burundais, ses dirigeants et la communauté internationale pour atteindre ces objectifs de restauration d'une paix durable au Burundi. UN وتتيح لـي هـذه الدورة الثالثة والخمسون فرصة ﻹطلاعكم علـى الجهـود التــي بذلها شعــب بورونــدي وزعماؤه، والمجتمع الدولي لتحقيق أهدافنا المتمثلة في استعادة السلام الدائم في البلد.
    S'agissant de la sauvegarde de la paix par le désarmement, le Togo réitère son ferme engagement en faveur du désarmement général et complet, et soutient sans réserve les efforts entrepris jusqu'ici par la communauté internationale pour atteindre cet objectif. UN وفيما يتعلق بحماية السلام من خلال نزع السلاح، تؤكد توغو مجددا التزامها الراسخ بنزع السلاح العام والكامل، وتؤيد دون تحفظ الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق ذلك الهدف.
    La documentation présentée sur ce point de l'ordre du jour contient des informations précieuses sur les mesures prises par les gouvernements des pays africains ainsi que par la communauté internationale pour atteindre les objectifs fixés dans ce programme. UN وتتضمن الوثائق المقدمة بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال معلومات قيمة بشأن التدابير التي اتخذتها حكومات البلدان اﻷفريقية والتي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق اﻷهداف التي حددها البرنامج.
    Cet important événement représente un jalon dans les efforts que fait la communauté internationale pour atteindre l'objectif commun que sont la conservation et l'utilisation à long terme des ressources marines biologiques des vastes mers et océans. UN هذا الحدث العظيم يشكل معلما في مساعي المجتمع الدولي لتحقيق الهدف المشترك المتمثل في حماية الموارد الحية للمحيطات والبحار الواسعة على المدى الطويل بشكــل مستقــر ومستــدام.
    Les autorités centrafricaines auront besoin d'un appui considérable de la communauté internationale pour atteindre ces objectifs. UN 56 - إن سلطات هذا البلد ستحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف.
    Malgré les problèmes auxquels ils sont actuellement confrontés, les États ne doivent pas détourner leur attention de l'action à long terme que mène la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب ألا تصرف المشاكل التي تعاني منها الكثير من الحكومات في الوقت الحالي النظر عن الجهود الطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, la coopération Sud-Sud a un rôle important à jouer, en tant que complément de la coopération internationale, pour atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وعلاوة على ذلك يجب أن يؤدي التعاون بين بلدان الجنوب دورا هاماً كمكمل للتعاون الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le texte issu du Sommet du Millénaire fait grand cas de la coopération et de la collaboration entre tous les membres de la communauté internationale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et autres objectifs de développement convenus à l'échelon international. UN وتعتمد نتائج مؤتمر قمة الألفية بالغ الاعتماد على التعاون بين كل أعضاء المجتمع الدولي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Le Paraguay a, aujourd'hui plus que jamais, besoin de la coopération internationale pour atteindre ses objectifs socioéconomiques prioritaires, établir et renforcer ses institutions et accorder une attention préférentielle aux secteurs les plus pauvres du pays. UN اليوم أكثر من أي وقت مضى، تحتاج باراغواي إلى التعاون الدولي في تحقيق أولوياتها الاجتماعية والاقتصادية، وفي تطوير وتعزيز مؤسساتها وفي ايلاء اهتمام تفضيلي لأكثر القطاعات المعرضة للخطر.
    Permettez-moi de réaffirmer, une fois encore, que les priorités du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine sont identiques à celles énoncées par le Haut Représentant dans son rapport et lors de la séance d'information, et que nous avons à coeur de travailler en partenariat avec la communauté internationale pour atteindre les objectifs qui ont été fixés. UN أود أن أكرر ثانية أن أولويات حكومة البوسنة والهرسك هي نفس الأولويات الواردة في تقرير الممثل السامي والإحاطة التي قدمها. ولذا فإننا نلتزم بالعمل في شراكة مع المجتمع الدولي لإنجاز هذه الأهداف.
    Nous avons maintenant hâte de rejoindre l'action engagée par la communauté internationale pour atteindre l'objectif ultime de la Convention et parvenir au développement durable à l'échelle planétaire. UN والآن نتطلع إلى المشاركة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ الهدف النهائي للاتفاقية، فضلا عن تحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    118.90 Collaborer étroitement avec la communauté internationale pour atteindre l'objectif prioritaire de l'éducation pour tous, en particulier pour les enfants handicapés (Maldives); UN 118-90 العمل عن كثب مع المجتمع الدولي نحو تحقيق هدف التعليم للجميع الذي يحظى بالأولوية، لا سيما للأطفال ذوي الإعاقة (ملديف)؛
    Facilite et coordonne l'action internationale pour atteindre l'objectif en matière de gestion des produits chimiques fixé à l'horizon 2020 par le Sommet mondial pour le développement durable UN ييسر وينسق الإجراءات الدولية الرامية إلى تحقيق هدف عام 2020 بشأن إدارة المواد الكيميائية الذي حدده مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    Il faut aussi une grande solidarité et une coopération internationale pour atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN كما تدعو الحاجة إلى زيادة التضامن والتعاون الدوليين لتحقيق الأهداف المتقاسمة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus