Nous faisons appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie massivement cette décision. | UN | ولذلك، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يؤيدنا في قرارانا هذا قدر المستطاع. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle renforce encore son appui à la mise en oeuvre de tous les aspects de l'accord. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم دعما أقوى لتنفيذ الاتفاق بكل جوانبه. |
Aussi avons-nous fait appel à la communauté internationale pour qu'elle nous aide à compléter nos efforts nationaux. | UN | ولذلك دعونا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة ﻹكمال جهودنا المحلية. |
Le représentant du Kenya lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle les aide à honorer leurs obligations et leurs engagements. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدتها على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها. |
Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle nous accorde ses appuis dans l'accomplissement de cette action hautement humanitaire. | UN | إننا نوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي لكي يوفر هذا الدعم ليتسنى لنا الاشتراك في هذه العملية الانسانية للغاية. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie l'intégration régionale en fournissant une aide destinée à la mise en place de l'infrastructure nécessaire. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يساند التكامل اﻹقليمي بتقديم المساعدة التي تتيح إنشاء الهياكل اﻷساسية الضرورية. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette fin à cette occupation de façon que nous puissions consacrer tous nos efforts et toute notre énergie au processus de reconstruction. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle vienne à notre secours afin de sauver la mer d'Aral et les régions avoisinantes. | UN | ومن ثم، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة لانقاذ بحر آرال والمنطقة المتاخمة. |
4. Nous lançons encore une fois un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne de toute urgence des mesures pour arrêter IMMEDIATEMENT l'agression et protéger la population civile. | UN | نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين. |
En outre, il lance un appel aux autres membres de la communauté internationale pour qu'ils en fassent autant. | UN | وهو في نفس الوقت يناشد اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي أن يتصرفوا على هذا النحو. |
Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle maintienne et accroisse son assistance à la République centrafricaine. | UN | وناشدت الجمعية العامة المجتمع الدولي أن يواصل وأن يزيد من تقديم مساعدته الى جمهورية افريقيا الوسطى. |
Elle a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse une assistance financière et technique à la Sierra Leone. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إليها المساعدة التقنية والمالية اللازمة. |
Elles en appelaient à la communauté internationale pour qu'elle les aide à explorer la stratégie à mettre en œuvre pour que les citoyens puissent continuer d'exercer pleinement leurs droits. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدتها على استكشاف كيفية وضع استراتيجية لضمان استمرار تمتع مواطني جزر سليمان الكامل بحقوقهم. |
C'est pourquoi l'orateur en appelle à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte un soutien accru. | UN | ولهذا يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne sans réserve les initiatives entreprises par le Lesotho. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات التي تقوم بها ليسوتو دعماً كاملاً. |
Il lance un appel à la communauté internationale, pour qu'elle soutienne les efforts de consolidation de la paix, en particulier en Côte d'Ivoire et en Guinée. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى دعم جهود بناء السلام، وخصوصاً في كوت ديفوار وغينيا. |
À cet effet, le Sommet a lancé un appel vibrant à la communauté internationale pour qu'elle dote le Comité militaire mixte de ressources suffisantes. | UN | وفي ذلك الصدد، ناشد المؤتمر بقوة المجتمع الدولي لكي يعجِّل بتوفير الموارد الكافية للجنة. |
Les appels que j'ai lancés à la communauté internationale pour qu'elle fournisse un appui financier n'ont pas encore permis de réunir les fonds nécessaires. | UN | وحتى اﻵن لم تحقق مناشداتي للمجتمع الدولي لتقديم الدعم المالي كل ما هو مطلوب. |
Nous lançons un vibrant appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à oeuvrer dans le sens d'un partenariat, seul capable de défier ce fléau que constitue la pandémie du sida. | UN | ونوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي بأن يواصل العمل بروح من الشراكة، القادرة وحدها على التغلب على وباء الإيدز. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne la préservation de l'environnement dans le bassin du Congo. | UN | ووجهت نداءً إلى المجتمع الدولي كي يدعم حفظ البيئة في حوض الكونغو. |
Je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle donne à l'Inde l'appui voulu propre à soulager les souffrances de la population éprouvée. | UN | وأناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم الفعال اللازم إلى الهند للتخفيف من المعاناة واﻷسى اللذين تحملهما الشعب. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle demande clairement à Israël de cesser sa pratique des exécutions extrajudiciaires et toutes ses autres violations du droit international. | UN | ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يدعو إسرائيل دون لبس إلى التوقف عن ممارسة القتل خارج نطاق القانون، ووقف جميع انتهاكاتها الأخرى للقانون الدولي. |
M. Tiendrebeogo lance donc un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse des ressources supplémentaires. | UN | وهكذا فإنه يناشد المجتمع الدولي لتوفير موارد اضافية. |
Forts de cette conviction, nous lançon un appel à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils oeuvrent ensemble à la réalisation du principe de développement social, que nous avons si longtemps appelé de nos voeux dans le cadre d'un partenariat et d'une participation complète Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وانطلاقا من هذه الخلفية ندعو جميع أفراد المجتمع الدولي لوضع أياديهم فوق بعض لتحقيق مبدأ التنمية الاجتماعية الذي ظللنا ننشده في شراكة ومشاركـــة تامة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب. |
Ils ont déclaré que la recherche d'un règlement politique constituait pour eux la première des priorités et ils ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie leurs efforts. | UN | وأعلن أيضا أن التسوية السياسية تظل لها اﻷولوية الرئيسية، ودعت المجتمع الدولي الى تقديم الدعم في هذا الصدد. |
Il a annoncé que la MINURCA serait remplacée par un Bureau d'appui à la consolidation de la paix en République centrafricaine et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte son concours à l'exécution des tâches restant à accomplir. | UN | وأشار إلى أنه سيحل محل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وطالب بدعم من المجتمع الدولي لتحمل أعباء المهام القادمة. |
C'est pourquoi mon pays lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle apporte tout son soutien au mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits créé par l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ولذلك فإن تشاد توجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي ليقدم دعمه الكبير إلى آلية منظمة الوحدة الافريقية المعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحسمها. |
C'est pourquoi je voudrais du haut de cette tribune lancer un vibrant et pressant appel à la communauté internationale pour qu'elle apporte un soutien proportionnel aux immenses besoins pour la reconstruction de l'Angola. | UN | ولهذا أناشد المجتمع الدولي بإلحاح أن يقدم الدعم المتناسب مع متطلبات التعمير الهائلة في أنغولا. |
Il souligne l'importance des élections et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse le financement nécessaire à leur succès. | UN | وأكد أهمية إجراء الانتخابات وناشد المجتمع الدولي توفير الأموال اللازمة لإنجاحها. |