"internationale pour trouver" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي لإيجاد
        
    • الدولي في إيجاد
        
    • الدولي للتوصل
        
    • الدولي من أجل التوصل
        
    • الدولي بغية إيجاد
        
    • الدولي بحثاً
        
    • الدولي في السعي إلى إيجاد
        
    • الدولي الرامية إلى إيجاد
        
    • الدولي في التوصل
        
    Nous continuons toutefois de compter sur la communauté internationale pour trouver des remèdes à ces maladies et pour aider nombre de nos pays dans ces efforts. UN إلا أننا لا نزال نعوّل على المجتمع الدولي لإيجاد علاج شاف لهذه الأمراض، ولتقديم مساعدة للعديد من البلدان في هذه الجهود.
    Nous appuyons les efforts continus de la communauté internationale pour trouver les moyens de renforcer les capacités d'intervention rapide dans l'acheminement des secours. UN ونحن ندعم الجهد المستمر الذي يبذله المجتمع الدولي لإيجاد سبل لتعزيز قدرات الاستجابة السريعة في توفير الإغاثة الإنسانية.
    Mon gouvernement demande en conséquence aux principaux intéressés dans la région de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution durable au conflit. UN وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع.
    Nous nous sommes toujours efforcés de participer activement à ses activités et à contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour trouver des solutions aux questions pressantes auxquelles le monde est confronté. UN وسعينا أيضا إلى المشاركة بنشاط في نشاطاتها وإلى الإسهام في جهود المجتمع الدولي للتوصل إلى حلول للمسائل الملحة التي تواجه العالم.
    Nous pressons les factions belligérantes et le Gouvernement de la Sierra Leone de coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution définitive à ce conflit fratricide. UN ونحث الفصائل المتحاربة وحكومة سيراليون على التعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل حاسم لذلك الصراع بين الإخوة.
    J'appelle instamment les dirigeants politiques du Kosovo à s'abstenir de mesures unilatérales. Ils devraient continuer, comme ils l'ont fait jusqu'à présent, de coopérer avec le Groupe de contact et la communauté internationale pour trouver une solution concernant le statut définitif du Kosovo en respectant pleinement la volonté et la dignité qu'il mérite. UN وإنني إذ أحث القيادة السياسية لكوسوفو أن تكف عن الأعمال الأحادية الجانب، أدعوها إلى الاستمرار، كدأبها حتى الآن، في التعاون مع فريق الاتصال والمجتمع الدولي بغية إيجاد حل لمسألة المركز القانوني النهائي لكوسوفو مع الاحترام الكامل لرغبتها وللكرامة التي تستحقها.
    Du fait que le Maroc a renié chacun de ses engagements, l'Algérie comprend aisément qu'il veuille faire table rase d'années d'efforts menés par la communauté internationale pour trouver un règlement juste et durable à la question du Sahara occidental. UN ونظراً لأن المغرب أخفق في كل مرة في احترام التزاماته، فإن الجزائر ترى أنه من السهل أن تفهم أنه يرغب في محو آثار سنوات من الجهد الذي بذله المجتمع الدولي بحثاً عن حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية.
    Nous sommes disposés à coopérer avec la communauté internationale pour trouver des solutions aux nombreux problèmes auxquels doit faire face le monde d'aujourd'hui en participant aux opérations de maintien de la paix, aux efforts de médiation ou en fournissant tout équipement ou toute compétence dont nous disposons. UN وإننا نقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول للمشاكل العديدة التي يواجهها عالم اليوم، من خلال المشاركة في عمليات صون السلم أو جهود الوساطة أو من خلال تقديم أية تسهيلات أو خبرات تكون تحت تصرفنا.
    Le Gouvernement de la République de Macédoine accueille avec satisfaction et profonde reconnaissance aussi bien les efforts entrepris par la communauté internationale pour trouver une solution politique à la crise que le déploiement de la Mission (OSCE) de vérification au Kosovo. UN وحكومة جمهورية مقدونيا تقدر حق التقدير جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة وترحب بها شأنها في ذلك شأن نشر بعثة التحقق في كوسوفا التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les questions relatives à la représentation équitable des États Membres de l'ONU au Conseil de sécurité ainsi qu'à l'augmentation des membres du Conseil sont directement liées aux efforts de la communauté internationale pour trouver les meilleures réponses institutionnelles aux défis modernes à la paix et à la sécurité dans le monde. UN إن المسائل الخاصة بالتمثيل المنصف للدول الأعضاء في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه، ترتبط ارتباطا مباشرا بجهود المجتمع الدولي لإيجاد استجابات مؤسسية في مواجهة التحديات الراهنة للسلم والأمن العالميين.
    Il importe à présent de renforcer la coopération internationale pour trouver une solution aux problèmes auxquels les populations autochtones sont directement confrontés et réparer les préjudices causés par les violations persistantes de leurs droits. UN ومن الضروري الآن تعزيز التعاون الدولي لإيجاد حل للمشاكل التي تؤثر تأثيراً مباشراً في الشعوب الأصلية وتصلح انتهاكات حقوقهم التي استمرت لفترات طويلة.
    Le Groupe de Rio s'associe aux efforts de la communauté internationale pour trouver des financements alternatifs et fournir une assistance technique et juridique dans la lutte contre une épidémie qui touche principalement les membres les plus vulnérables de nos sociétés et fait clairement obstacle au développement de nos pays. UN وتشارك مجموعة ريو في جهود المجتمع الدولي لإيجاد تمويل بديل ولتقديم المساعدة التقنية والقانونية في المعركة ضد الوباء الذي يستهدف أضعف أفراد مجتمعاتنا ويشكل عائقا فعليا لتنمية بلداننا.
    Nos délibérations au sein de la Première Commission interviennent dans un contexte international marqué par des progrès en matière de maîtrise de l'armement classique et par la volonté de renforcer la coopération internationale pour trouver des réponses adéquates aux nouveaux défis, ce qui contraste avec la léthargie des mécanismes de désarmement nucléaire. UN تجري مداولاتنا هنا في اللجنة الأولى في سياق دولي يتسم بإحراز التقدم في مجال تحديد الأسلحة التقليدية والعزم على مواصلة تعزيز التعاون الدولي لإيجاد استجابات مناسبة للتحديات الجديدة. ويتناقض ذلك على نحو صارخً مع حالة الجمود فيما يتعلق بآليات نزع السلاح النووي.
    La tenue de cette Réunion de l'Assemblée générale consacrée aux technologies de l'information et des communications au service du développement marque une étape importante dans les efforts de la communauté internationale pour trouver des solutions concrètes aux bouleversements technologiques et économiques mondiaux, en particulier à la fracture numérique actuelle dans le monde. UN إن عقد هذا الاجتماع للجمعية العامة المكرس لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية يمثل مرحلة هامة في جهود المجتمع الدولي لإيجاد حلول عملية للثورة التكنولوجية والظروف الاقتصادية المتغيرة، وبالأخص مشكلة الفجوة الرقمية.
    Aujourd'hui, comme par le passé, le Brésil est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour trouver une solution pacifique qui garantira le retour du Président Aristide à la présidence d'Haïti. UN واليوم، وكما كان الحال من قبل، ما زالت البرازيل على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي يضمن عودة الرئيس أريستيد الى رئاسة هايتي.
    Depuis le déclenchement de la crise, les pays islamiques, y compris la République islamique d'Iran, ont adopté une position constructive et appelé à la coopération internationale pour trouver une solution juste et pacifique au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، اعتمدت البلدان اﻹسلامية ومنها جمهورية ايران اﻹسلامية موقفا بناء ودعت الى التعاون الدولي في إيجاد حل سلمي وعادل للصراع في البوسنة والهرسك.
    Le Gouvernement hondurien déclare son soutien aux efforts déployés par la communauté internationale pour trouver une solution diplomatique à cette situation, et aux initiatives et recommandations du Conseil de sécurité à cet égard. UN وتعرب حكومة هندوراس عن تأييدها للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى حل دبلوماسي للحالة ولمبادرات مجلس الأمن وتوصياته في هذا الشأن.
    Il a encouragé le Japon à poursuivre son dialogue avec la communauté internationale pour trouver un terrain d'entente, ce qui supposait éventuellement d'établir une communication directe et véritable avec les survivants des atrocités du passé. UN وشجعت اليابان على مواصلة حوارها مع المجتمع الدولي للتوصل إلى تفاهم، قد يترتب عليه اتصال فعلي ومباشر مع الناجين من الفظائع الماضية.
    La non-application des résolutions du Conseil sape l'efficacité des moyens dont dispose la communauté internationale pour trouver des solutions aux graves problèmes auxquels se trouve confrontée la société des Etats. UN إن عدم الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن يقوض فعالية الوسائل المتاحة للمجتمع الدولي من أجل التوصل الى حلول للمشاكل الخطيرة التي تواجه مجتمع اﻷمم.
    Nous appelons les autorités libyennes à collaborer avec la communauté internationale pour trouver une solution pacifique à la crise, à faire en sorte qu'une aide humanitaire soit fournie à ceux qui en ont besoin, et à assumer leur responsabilité de protéger la population. UN وندعو السلطات الليبية إلى العمل مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي للأزمة، وكفالة توفير المساعدات الإنسانية للمحتاجين، وتحمل مسؤوليتها عن حماية مواطنيها.
    Le Myanmar est déterminé à unir ses efforts à ceux de la communauté internationale pour trouver les moyens de renforcer le régime juridique dont relève la lutte contre le terrorisme international et de le faire appliquer. UN 14 - واختتم كلمته قائلا بأن بلده لا يزال ملتزم بالوقوف إلى جانب المجتمع الدولي بغية إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وتنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Ils se sont adressés à la communauté internationale pour trouver des solutions à leur dépendance vis-à-vis des produits de base et aux problèmes qui en résultent. UN وعوضاً عن ذلك، لجأت هذه البلدان إلى المجتمع الدولي بحثاً عن حلول لمشاكلها الناجمة عن الاعتماد على السلع الأساسية وما يرتبط بذلك من مشاكل أخرى.
    Elle réserve une place particulière à l'intervention du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et définit le cadre juridique permettant d'adopter des programmes de réinstallation, qui marque la volonté de l'Espagne de participer à l'action de la communauté internationale pour trouver des solutions durables pour les réfugiés. UN ويحتفظ هذا القانون بمكانة خاصة لتدخل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ويحدد الإطار القانوني لاعتماد برامج إعادة التوطين، ما يعكس تضامن إسبانيا مع المجتمع الدولي في السعي إلى إيجاد حلول مستدامة للاجئين.
    Le Mozambique réaffirme son appui aux efforts déployés par la communauté internationale pour trouver une solution durable au problème du Sahara occidental, ainsi que son soutien au droit du peuple de ce pays à l'autodétermination. UN وتؤكد موزامبيق من جديد دعمها لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية دائمة لمشكلة الصحراء الغربية ولحق شعب ذلك البلد في تقرير مصيره.
    L'Afrique peut être reconnaissante de ce qu'a fait la communauté internationale pour trouver des solutions aux conflits qui sévissent sur le continent. UN فلدى أفريقيا الكثير الذي يستحق الشكر من ناحية إسهام المجتمع الدولي في التوصل إلى حلول للصراعات في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus