Il a demandé de plus amples informations sur le rôle que la coopération internationale pourrait jouer dans l'amélioration des indicateurs de santé. | UN | وطلبت الحصول على المزيد من المعلومات عن الدور الذي يمكن للتعاون الدولي أن يضطلع به في تحسين المؤشرات الصحية. |
La communauté internationale pourrait se déclarer favorable à cet objectif. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يدعم تحقيق هذا الهدف. |
Le débat actuel donnait une excellente occasion d'examiner la façon dont la communauté internationale pourrait aider le peuple palestinien. | UN | وتمثل هذه المناقشة ظرفا مواتيا ﻹجراء مناقشة بشأن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد الشعب الفلسطيني. |
Cependant, la réaction internationale pourrait être qualifiée d'ambivalente ou, au mieux, de mal orientée. | UN | غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال. |
Cette coopération internationale pourrait déboucher sur des résultats tangibles pour des millions de personnes défavorisées. | UN | وهذا التعاون الدولي قد يؤدي إلى نتائج ملموسة بالنسبة لملايين الأشخاص المحرومين. |
Ces entretiens auront pour but de déterminer les mesures que la communauté internationale pourrait prendre pour continuer d'aider au mieux le Libéria à mettre un terme aux hostilités. | UN | وسوف يستهدف هذا الاستعراض تحديد أفضل طريقة يمكن بها للمجتمع الدولي أن يواصل مساعدته لليبريا من أجل وقف القتال. |
Elle souhaite savoir ce que la communauté internationale pourrait faire pour veiller à ce que les autorités iraniennes coopèrent véritablement avec les procédures spéciales. | UN | وتساءلت عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله ليتأكد من المشاركة الحقيقية للسلطات الإيرانية في الإجراءات الخاصة. |
Elle se demande comment la communauté internationale pourrait aider le Myanmar à procéder au réexamen et à la réforme de sa législation et à quels autres domaines de l'aide internationale il faudrait accorder la priorité. | UN | وتساءلت أيضا عن الطريقة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يساعد ميانمار في ما تقوم به من استعراض وإصلاح لتشريعاتها، والمجالات الأخرى للمساعدة الدولية التي ينبغي وضعها في مرتبة الأولوية. |
L'absence quasi totale de mesures collectives ciblées prises par la communauté internationale pourrait avoir des conséquences irréversibles. | UN | ويمكن للغياب الفعلي لتدابير جماعية مستهدَفة من جانب المجتمع الدولي أن تُفضي إلى عواقب لا عودة فيها. |
L'Égypte se demande également ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter toute sélectivité dans la recherche du règlement de divers conflits en accordant la priorité à d'aucuns et en reléguant d'autres à la seconde place. | UN | وأعربت عن تساؤل مصر أيضا عما في وسع المجتمع الدولي أن يفعله من أجل تجنب كل انتقائية في البحث عن تسوية لمختلف المنازعات مع عدم منح الأولوية لأي منها ودفع تسوية الأخرى إلى المكان الثاني. |
Seule la solidarité de la communauté internationale pourrait renforcer de manière décisive les efforts engagés par le Gouvernement pour respecter les engagements pris envers la communauté internationale. | UN | ولا يمكن إلا للدعم المقدم من المجتمع الدولي أن يضطلع بدور حاسم في جهود الحكومة للوفاء بالتزاماتها الدولية. |
L'intervention militaire est une option que la communauté internationale pourrait envisager dans certaines situations pour prévenir des catastrophes humanitaires. | UN | ولقد تنشأ هناك أوضاع يمكن للمجتمع الدولي أن يفكر فيها في اتخاذ إجراء عسكري لمنع نشوب كوارث إنسانية. |
La communauté internationale pourrait lui apporter une contribution précieuse. | UN | وقد يكون بوسع المجتمع الدولي أن يوفر لها مساهمة قيِّمة. |
C'était seulement alors que la communauté internationale pourrait s'atteler à la protection et la promotion de tous les droits de l'homme pour tous. | UN | فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة. |
Cela est dû en partie au fait qu’il est coûteux et difficile de le mesurer, mais la communauté internationale pourrait s’efforcer plus activement de définir des méthodes permettant de le faire pour un coût raisonnable. | UN | وهذا يتصل جزئيا بالتكاليف وبمشاكل قياس اﻷثر، ولو أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام بالمساعدة في وضع منهجيات لقياس اﻷثر بشكل فعال من حيث التكاليف. |
La communauté internationale pourrait organiser des cours de formation pour faciliter l'application des réglementations internationales et pour renforcer les capacités à long terme. | UN | إذ يمكن للمجتمع الدولي أن ينظم التدريب من أجل تسهيل تنفيذ اللوائح الدولية وبناء قدرة طويلة الأجل. |
M. Kogda se demande ce que la communauté internationale pourrait faire pour éviter l'effondrement de pays qui dépendent de leurs exportations de ces produits. | UN | وتساءل عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله لكي يتحاشى انهيار البلدان التي كانت تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية. |
Il a fait valoir qu'un soutien important, tant d'Israël que de la communauté internationale, pourrait aider le Président de l'Autorité palestinienne à l'emporter sur ceux qui préconisent la violence. | UN | وقال إن توفير دعم قوي لرئيس السلطة الفلسطينية من كل من إسرائيل والمجتمع الدولي يمكن أن يعينه على دعاة العنف. |
Pour cette raison, la communauté internationale pourrait envisager de rendre illégaux les accords militaires clandestins conclus entre États. | UN | وقال إن المجتمع الدولي قد ينظر في فرض حظر قانوني على الاتفاقات العسكرية السرية بين الدول في ذلك الصدد. |
Nous pensons que la création d'une Cour pénale internationale pourrait effectivement avoir à connaître de ces crimes. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن يعالج بفعالية هذه الجرائم. |
Déchiré par la guerre, le pays est confronté à des tâches colossales, mais je suis persuadé qu'un effort résolu de la part des Angolais eux-mêmes et de la communauté internationale pourrait le remettre sur la voie de la paix et du développement. | UN | ذلك أن هذا البلد الذي مزقته الحرب يواجه مهام غاية في الجسامة، لكني أعتقد بأن أي جهد يبذله اﻷنغوليون أنفسهم والمجتمع الدولي بعزم يمكن أن يعود بالبلد إلى اسير على درب السلام والتنمية. |
La communauté internationale pourrait examiner la notion de biens collectifs, afin de réduire les inégalités mondiales. | UN | 61 - وأوضح أن المجتمع الدولي يستطيع النظر في فكرة الممتلكات الجماعية من أجل الحد من أوجه التفاوت العالمية. |
La communauté internationale pourrait sérieusement envisager de mettre sur pied un mécanisme d'intervention, qui serait géré par le Fonds monétaire international, et auquel les pays aux prises avec une crise financière pourraient avoir accès, à condition qu'ils répondent à certains critères prédéterminés. | UN | ولعل المجتمع الدولي يدرس جديا إنشاء مرفق للطوارئ، يديره صندوق النقد الدولي، ويمكن أن تتاح خدماته للبلدان التي تواجه أزمة مالية، بشرط أن تكون مستحقة لذلك حسب معايير محددة مسبقا. |