"internationale pouvait" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي يمكن أن
        
    • الدولية يمكن أن
        
    • الدولي يستطيع
        
    • الدولي أن يبذله من
        
    Il a expliqué que la communauté internationale pouvait aider la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) en fournissant des équipements et en finançant la solde des soldats qui avaient été formés. UN وأوضح أن المجتمع الدولي يمكن أن يساعد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عن طريق توفير المعدات والرواتب لقواتها المدرّبة.
    Elle a prouvé qu'une cour internationale pouvait fonctionner et que le droit international pouvait être rendu plus efficace s'il s'accompagnait de fermeté au plan judiciaire. UN ودللت على أن بإمكان محكمة عالمية أن تؤدي مهامها وأن القانون الدولي يمكن أن يكون أكثر فعالية من خلال التصميم القضائي.
    Il a indiqué que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public étaient des priorités pour beaucoup de Parties et que la coopération internationale pouvait jouer un rôle important dans ce domaine. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن التعليم والتدريب والتوعية العامة هي أولويات لكثير من اﻷطراف وأن التعاون الدولي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في هذه المجالات.
    D'autres ont cependant appuyé l'idée qu'une organisation internationale pouvait avoir comme membres des entités autres que des États. UN ومن جهة أخرى، أعرب أيضا عن تأييد الموقف الذي مفاده أن المنظمة الدولية يمكن أن تشمل في عضويتها كيانات أخرى غير الدول.
    D'un autre côté, on a fait remarquer qu'il était bien établi, tant dans la jurisprudence que dans la pratique, que la notion de personnalité juridique internationale pouvait s'appliquer aux organisations internationales. UN ومن جهة أخرى، أشير إلى أن من الثابت تماما، الفقه والممارسة معا، أن مفهوم الشخصية الاعتبارية الدولية يمكن أن ينطبق على المنظمات الدولية.
    À cette occasion, le Président avait ajouté que, si la communauté internationale pouvait investir chaque année environ 1 milliard de dollars dans des dépenses militaires, elle pouvait sûrement mobiliser des ressources à des fins plus constructives. UN ومما قاله الرئيس أيضا، إنه إذا كان المجتمع الدولي يستطيع أن ينفق ما يقدر بمبلغ تريليون دولار في السنة على الدفاع في العالم فإنه يمكنه بالتأكيد تعبئة الموارد اللازمة لﻷغراض البناءة الى حد أبعد.
    6.4 Le document intitulé " Relance du développement économique et social de l’Afrique : le Programme d’action du Caire " , dont l’Assemblée générale a pris note dans sa résolution 50/160, non seulement portait essentiellement sur ce que l’Afrique pouvait faire pour elle-même mais réaffirmait également la contribution que la communauté internationale pouvait apporter au redressement et au développement de l’Afrique. UN ٦-٤ ولم ينحصر تركيز الوثيقة المعنونة " إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا: برنامج عمل القاهرة " ، التي أحاطت الجمعية العامة علما بها في قرارها ٥٠/١٦٠، فيما يمكن ﻷفريقيا أن تفعله لمصلحتها هي، بل أعادت أيضا تأكيد ما يمكن للمجتمع الدولي أن يبذله من مساهمة قيمة في سبيل إنعاش أفريقيا وتنميتها.
    Quant à l'idée de faire appliquer les dispositions en vigueur, on a souligné qu'une compétence internationale pouvait jouer un rôle dans la vérification d'un emploi susceptible de constituer une violation du droit international humanitaire. UN وفيما يخص الإنفاذ، تم التأكيد على أن القضاء الدولي يمكن أن يلعب دوراً في مراقبة الاستخدام الذي يمكن أن ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    Lors de ces deux réunions, les États Membres ont affirmé que le renforcement de la coopération internationale pouvait contribuer au développement du potentiel offert par les systèmes d'information géospatiale et des technologies connexes, et les rendre plus utiles et accessibles à divers utilisateurs et décideurs. UN وفي كلتا المناسبتين، اعترفت الدول الأعضاء بأن زيادة التعاون الدولي يمكن أن تساعد على زيادة تطوير الإمكانات التي تنطوي عليها المعلومات الجغرافية المكانية والتكنولوجيات الأساسية، وجعل هذا مفيدا ومتاحا بقدر أكبر لمجموعة واسعة من المستخدمين وصانعي السياسات.
    Créanciers et débiteurs devaient mieux gérer les flux de capitaux, et la coopération internationale pouvait aider les pays en développement à déterminer les mesures de libéralisation et les stratégies de développement le mieux adaptées à leurs réalités nationales. UN ودعا كلاً من الدائنين والمدينين إلى إدارة التدفقات الرأسمالية إدارة أفضل، ورأى أن التعاون الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية على تحديد أفضل ما يناسب ظروفها الوطنية من تدابير التحرير واستراتيجيات التنمية.
    Créanciers et débiteurs devaient mieux gérer les flux de capitaux, et la coopération internationale pouvait aider les pays en développement à déterminer les mesures de libéralisation et les stratégies de développement le mieux adaptées à leurs réalités nationales. UN ودعا كلاً من الدائنين والمدينين إلى إدارة التدفقات الرأسمالية إدارة أفضل، ورأى أن التعاون الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية على تحديد أفضل ما يناسب ظروفها الوطنية من تدابير التحرير واستراتيجيات التنمية.
    Créanciers et débiteurs devaient mieux gérer les flux de capitaux, et la coopération internationale pouvait aider les pays en développement à déterminer les mesures de libéralisation et les stratégies de développement le mieux adaptées à leurs réalités nationales. UN ودعا كلاً من الدائنين والمدينين إلى إدارة التدفقات الرأسمالية إدارة أفضل، ورأى أن التعاون الدولي يمكن أن يساعد البلدان النامية على تحديد أفضل ما يناسب ظروفها الوطنية من تدابير التحرير واستراتيجيات التنمية.
    29. Le Bhoutan a noté que la communauté internationale pouvait jouer un rôle de premier plan en accueillant avec satisfaction l'ouverture des Tonga à un engagement constructif par le dialogue et la coopération dans le domaine des droits de l'homme et en soutenant les efforts du Gouvernement tongan. UN 29- وأشارت بوتان إلى أن المجتمع الدولي يمكن أن يؤدي دوراً حاسم الأهمية بترحيبه بانفتاح تونغا على المشاركة البناءة عن طريق الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان، وبدعمه الجهود التي تبذلها الحكومة.
    10. Selon la Colombie, la généralisation des échanges d'informations à l'échelle internationale pouvait directement contribuer à la prévention du blanchiment d'argent, qui était devenu un mécanisme de financement international des activités illicites. UN 10- ورأت كولومبيا أنَّ التبادل الموسَّع للمعلومات على المستوى الدولي يمكن أن يساعد بصورة مباشرة في منع غسل الأموال الذي أصبح آلية من أجل التمويل الدولي للأنشطة غير المشروعة.
    112. Rappelant les succès remportés dans le cadre du Protocole de Montréal relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone, le Premier Ministre a fait observer que cet exemple montrait qu'une action concertée de la communauté internationale pouvait donner des résultats réels et durables. UN 112- وأشار رئيس الوزراء إلى النجاحات التي أحرزت في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد التي تستنفذ طبقة الأوزون ثم قال إن المثال الذي تشكله يبين أن الإجراءات المتضافرة التي يضطلع بها المجتمع الدولي يمكن أن تؤدي إلى نتائج حقيقية ودائمة.
    Ce dernier a rappelé les progrès accomplis depuis la signature en 1992 de la Convention de Rio de Janeiro sur la diversité biologique et du Protocole de 2000 (Montréal) y afférent, et souligné que la coopération internationale pouvait donner de très bons résultats; UN الذي أشار إلى التقدم المحرز منذ توقيع اتفاقية ريو دي جانيرو للتنوع البيولوجي لعام 1992 وبروتوكول عام 2000 الملحق بها (مونتريال)، وأكد أن التعاون الدولي يمكن أن يؤدي إلى تحقيق نتائج جيدة جدا.
    Elles ont également permis d'établir qu'une assistance internationale pouvait faciliter, grâce à des procédures de contrôle appropriées et efficaces, les échanges et l'acheminement légitimes de produits de base et de marchandises destinés à répondre à des besoins d'ordre humanitaire. UN كما أثبتت تلك البعثات أن المساعدة الدولية يمكن أن تسهل التجارة المشروعة وتدفق السلع اﻷساسية والمنتجات المتعلقة بالاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، بإجراءات المراقبة المناسبة الفعالة.
    Le représentant a déclaré que la Colombie, à l'origine de la proposition de résolution, estimait que l'Année internationale pouvait créer une dynamique favorisant l'adoption de démarches concrètes pour améliorer le respect des droits des personnes d'ascendance africaine. UN وقال الممثل إن كولومبيا، التي اقترحت المبادرة الخاصة بالقرار، تعتقد أن السنة الدولية يمكن أن تولد زخماً إيجابياً لاتخاذ خطوات ملموسة لتحسين احترام حقوق السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    5. Mais si une aide internationale pouvait servir l'économie palestinienne dans le court terme, elle ne permettait pas de fonder un développement durable à long terme. UN 5- وبالرغم من أن المساعدات الدولية يمكن أن تساعد الاقتصاد الفلسطيني على المدى القصير، فإنها لا تضع أسس تنمية مستدامة طويلة الأجل.
    Les conférences mondiales tenues récemment ont toutes recensé les problèmes qui se posent au monde d'aujourd'hui et montré que la communauté internationale pouvait les surmonter. UN وقد قامت جميع المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا بإحصاء المشاكل المطروحة في عالم اليوم وأظهرت أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب عليها.
    Il a insisté sur le fait que, si la communauté internationale pouvait certes apporter un appui important, rien ne saurait remplacer la prise en main de la situation par le Libéria, sa volonté politique et son rôle de chef de file. UN وأكد على أنه بالرغم من أن المجتمع الدولي يستطيع الاضطلاع بدور داعم هام، ليس هناك بديل عن امتلاك ليبريا لزمام الأمور، وإرادتها السياسية، واضطلاعها بالقيادة.
    De surcroît, le document intitulé " Relance du développement économique et social de l'Afrique : le Programme d'action du Caire " , dont l'Assemblée générale a pris note dans sa résolution 50/160 portait essentiellement sur ce que l'Afrique pouvait faire pour elle-même, mais réaffirmait également la contribution irremplaçable que la communauté internationale pouvait apporter au redressement et au développement de l'Afrique. UN وعلاوة على ذلك، لم تقتصر الوثيقة المعنونة ' التنمية الاقتصادية والاجتماعية ﻷفريقيا: برنامج عمل القاهرة`، التي أحاطت الجمعية العامة علما بها في قرارها ٠٥/٠٦١ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، على التركيز على ما يمكن ﻷفريقيا أن تفعله لمصلحتها هي، بل أعادت أيضا تأكيد ما يمكن للمجتمع الدولي أن يبذله من مساهمة قيمة في سبيل انتعاش أفريقيا وتنميتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus