"internationale prenne" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي أن يتخذ
        
    • الدولي باتخاذ
        
    • الدولي شاملاً
        
    • الدولي اتخاذ
        
    Il convient que la communauté internationale prenne les mesures de prévention et de précaution nécessaires pour éviter ce désastre. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير الوقائية اللازمة لتجنب هذه المحنة.
    Ces tragiques événements nous rappellent tous à quel point il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures réalistes et globales pour éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. UN وتمثل هذه الأحداث المأساوية تذكرة أليمة لنا جميعا بالضرورة التي تحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات واقعية وشاملة من أجل جمع الإرهاب بكل أشكاله والقضاء عليه.
    La situation en Afghanistan est à cet égard particulièrement préoccupante et il convient que la communauté internationale prenne d’urgence des mesures pour alléger les souffrances de la population. UN والحالة السائدة في أفغانستان تبعث على القلق بصفة خاصة، في هذا الشأن، ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة من أجل تخفيف معاناة السكان.
    Il eût été juste que la communauté internationale prenne des mesures en vue d'assurer le respect de sa volonté durant toutes ces années. UN لقد كان من متطلبات العدل عبر كل هذه السنين أن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ خطوات تضمن احترام إرادته.
    N'est-il pas grand temps que la communauté internationale prenne des mesures dissuasives, comme c'est le cas pour d'autres États et d'autres régions? UN ألم يحن الوقت ليقوم المجتمـع الدولي باتخاذ خطوات رادعة، كما هو الحال بالنسبة للدول والمناطق اﻷخرى؟
    1. Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; UN التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم
    Face à cette triste réalité, il est indispensable que la communauté internationale prenne des mesures pour modérer le processus de mondialisation et fasse le maximum pour procurer le bien-être à tous les êtres humains. UN وفي ظل هذا الواقع القاتم، يتعيﱠن على المجتمع الدولي اتخاذ تدابير لتخفيف آثار عملية العولمة وبذل جميع جهوده لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Dans ce contexte, il importe au plus haut point que la communauté internationale prenne des mesures pour contrecarrer les mesures et la politique israéliennes, faire respecter le droit international et empêcher toute nouvelle aggravation de la situation dans la région. UN وفي هذا السياق، يتحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات من أجل مواجهة هذه السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية، وكفالة احترام القانون الدولي والحؤول دون التفاقم في المزيد من الحالة في المنطقة بأسرها.
    Il faut que la communauté internationale prenne davantage de mesures efficaces visant à mettre un terme aux violations persistantes qu'Israël commet à l'encontre du droit international et à faire en sorte que la Palestine devienne membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن على المجتمع الدولي أن يتخذ مزيدا من التدابير الفعالة لوضع حد لانتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي وكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كاملا في الأمم المتحدة.
    Il est tout aussi impératif que la communauté internationale prenne des mesures pour empêcher les effets des débris marins sur la santé et la productivité, avec la perte qui en résulte sur le plan économique. UN وفضلا عن ذلك، لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراء لتفادي تأثير الحطام البحري على الصحة والإنتاجية وما ينتج عن ذلك من خسائر اقتصادية.
    Comme le conflit est en cours depuis près de 30 ans, il est grand temps que la communauté internationale prenne des mesures fermes pour rechercher une solution définitive fondée uniquement sur les intérêts de la population saharienne. UN 24 - ونظرا لأن النزاع مستمر لمدة 30 سنة تقريبا، فقد حان الوقت للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات قوية لإيجاد حل نهائي لا يستند إلا إلى مصالح الشعب الصحراوي.
    Il faut que la communauté internationale prenne des mesures concrètes et le traité sur les matières fissiles fait partie des mesures que nous pourrions prendre pour éviter que ces produits ne tombent entre les mains de terroristes. UN ونطلب من المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات ملموسة، ويُعد وضع معاهدة بشأن المواد الانشطارية خطوة إلى الأمام نستطيع أن نخطوها للحيلولة دون وقوع هذه المواد في أيدي الإرهابيين.
    Nous estimons qu'il serait souhaitable que la communauté internationale prenne une mesure plus concrète pour réduire les souffrances causées par les mines antipersonnel, en adoptant un instrument juridiquement contraignant et universellement applicable visant l'interdiction de tous les types de mines antipersonnel. UN ونحن نرى أنه يجدر بالمجتمع الدولي أن يتخذ خطوة عملية بقدر أكبر صوب تخفيف المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وذلك تحديدا عن طريق اعتماد صك ملزم قانونا وقابل للتطبيق عالميا يرمي إلى حظر نقل جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    En raison des incidences alarmantes de l'introduction clandestine d'étrangers et de la participation des groupes criminels internationaux, il était nécessaire que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures. UN وبالنظر الى العواقب المزعجة لتهريب اﻷجانب، وتورط الجماعات الاجرامية الدولية فيها، هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ اجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    Les résultats des conférences de Monterrey et de Johannesburg avaient suscité l'optimisme, mais il était maintenant important de veiller à ce que la communauté internationale prenne des mesures concrètes pour donner suite à ces conférences. UN وقد بعثت نتائج مؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ التفاؤل في النفوس، ولكن ما له الأهمية الآن هو ضمان قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراء ملموس في متابعة نتائج هذين المؤتمرين.
    En cette phase critique, il est encore plus important que la communauté internationale prenne des mesures afin de permettre aux Palestiniens de circuler et de commercer sans heurts tant au sein de leur territoire qu'avec le monde extérieur. UN وفي هذه المرحلة الحرجة، تـزداد أهمية قيام المجتمع الدولي باتخاذ خطوات من أجل إتاحـة الوصول للتجارة الفلسطينية سواء داخل الأراضي الفلسطينية أو إلى العالم الخارجـي وإتاحة العبـور بـيـسر.
    Il est grand temps, donc, que la communauté internationale prenne des mesures efficaces pour protéger et faire respecter les droits fondamentaux du peuple palestinien et qu'elle aide à mettre un terme au cercle vicieux de la violence engendré par l'occupation illégale persistante des territoires palestiniens occupés et d'autres territoires de la région par Israël. UN ولذلك فقد حان الوقت لأن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ تدابير فعالة لحماية وإعمال أكثر الحقوق جوهرية للشعب الفلسطيني وللمساعدة في إنهاء دائرة العنف المفرغة التي أدى إليها استمرار احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية وللأراضي الأخرى في المنطقة.
    A. Renseignements concernant les mesures prises pour faire en sorte que la coopération internationale prenne en compte les personnes handicapées et leur soit accessible UN ألف- معلومات عن التدابير التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم
    1. Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; UN 1- التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم؛
    a) Les mesures prises pour veiller à ce que la coopération internationale prenne en considération les personnes handicapées et leur soit accessible; UN (أ) التدابير المُتخذة التي تكفل أن يكون التعاون الدولي شاملاً لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة ومفتوحاً أمامهم؛
    Le calvaire du peuple bosniaque, le mépris total des zones sûres et la menace constante que subissent les forces de maintien de la paix internationales exigent que la communauté internationale prenne des mesures efficaces afin de mettre un terme à ce conflit insensé. UN إن ما يعانيه شعب البوسنة من آلام، والتجاهل التام للملاذات اﻵمنة والتهديد المتواصل لقوة حفظ السلام الدولية، يقتضي من المجتمع الدولي اتخاذ تدابير فعالة ﻹنهاء هذا الصراع العبثي.
    Il est donc extrêmement important que la communauté internationale prenne des mesures immédiates et énergiques pour aider à créer un mouvement international actif visant à mettre un terme au cycle de la violence, à dissuader Israël de poursuivre ses opérations et à l'obliger à respecter ses obligations internationales et humanitaires et à cesser ses activités militaires. UN من هذا المنظور، صار من الأهمية بمكان بالنسبة للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات فورية وحاسمة لوقف دوّامة العنف وردع إسرائيل، ودفعها لاحترام التزاماتها الدولية والإنسانية.
    En effet, ce défi flagrant exige que la communauté internationale prenne des mesures concrètes répressives et dissuasives afin de mettre fin à cette tragédie et intensifier son aide morale et humanitaire, ce qui ne manquera pas de renforcer la détermination du peuple de Bosnie-Herzégovine. UN لذلك، فإن هذا التحدي الصارخ يستدعي من المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات عملية رادعة، بالاضافة الى تكثيف جهود الدعم الانسانية والمعنوية، بما يساهم في تعزيز صمود شعب البوسنة والهرسك. ومن أجل وضع حد لهذه المأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus