En revanche, la police sierra-léonaise n'a reçu aucune aide internationale supplémentaire pendant la période considérée. | UN | بيد أن شرطة سيراليون لم تتلق أي مساعدة دولية إضافية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Bien entendu, un tel projet à long terme nécessiterait une assistance internationale supplémentaire. | UN | ومن الواضح أن هذا المشروع الطويل اﻷجل يتطلب مساعدة دولية إضافية. |
La décision du Gouvernement d'allouer 8 millions de dollars à l'assistance aux personnes déplacées est une mesure constructive qui devrait être complétée par une assistance internationale supplémentaire. | UN | ويشكل قرار الحكومة رصد 8 ملايين دولار لمساعدة المشردين داخليا خطوة بنّاءة ينبغي استكمالها بمساعدة دولية إضافية. |
Une aide internationale supplémentaire et ciblée est nécessaire afin de relever les défis présents et à venir. | UN | ويلزم دعم دولي إضافي محدد الهدف لمعالجة التحديات القائمة والجديدة. |
Il est possible qu’une manifestation internationale supplémentaire, non encore définie, puisse marquer cet examen historique en 2001. | UN | ومن المحتمل أن يشهد الاستعراض التاريخي في عام ٢٠٠١ حدثا دوليا آخر لم يتحدد بعد. |
63. Le Comité des droits de l'enfant s'est associé au Lesotho pour exprimer le besoin d'une assistance technique et d'une coopération internationale supplémentaire. | UN | 63- وانضمت لجنة حقوق الطفل إلى ليسوتو في التعبير عن الحاجة إلى المساعدة التقنية الإضافية والتعاون الدولي(106). |
C'est pourquoi nous accueillerions avec immense satisfaction une aide internationale supplémentaire pour l'application notamment des programmes pertinents du Fonds des Nations Unies pour la population. | UN | ومن ثم، نرحب كل الترحيب بتقديم مساعدة دولية إضافية لهذا الغرض، بما في ذلك المساعدة عن طريق تنفيذ برامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ذات الصلة. |
Une bonne mise en oeuvre de l'accord de Wye River s'accompagnera de promesses d'aide économique internationale supplémentaire pour les Palestiniens, représentant des centaines de millions de dollars. | UN | إن التنفيذ السلس لاتفاق واي يجلب معه وعودا بمساعدات اقتصادية دولية إضافية إلى الفلسطينيين بما مجموعه مئات ملايين الدولارات. |
119. Les programmes de déminage en cours au Cambodge doivent bénéficier d'une aide internationale supplémentaire. | UN | ١١٩ - وثمة حاجة إلى مساعدة دولية إضافية لدعم برامج إزالة اﻷلغام في كمبوديا. |
Bien que l'aide des donateurs ait augmenté en 2005 pour s'établir à plus de 5 millions de dollars, une assistance internationale supplémentaire restait nécessaire pour améliorer la santé des réfugiés. | UN | ورغم أن الدعم المقدم من المانحين قد زاد في عام 2005 إلى ما يربو على 5 ملايين دولار، فسيلزم الحصول على مساعدات دولية إضافية من أجل تحسين الحالة الصحية للاجئين. |
Elles sont à la base du cadre opérationnel du < < Pacte > > , qui sert principalement d'instrument de coordination des ressources, mais aussi de détection des domaines où une aide internationale supplémentaire pourrait s'avérer utile. | UN | وهي تشكل أساس الإطار التنفيذي للاتفاق، الذي يعتبر في الأساس أداة تنسيق للموارد تحدد أيضا الثغرات التي قد تكون بحاجة إلى مساعدة دولية إضافية لسدها. |
Aucune assistance internationale supplémentaire n'est requise tant que le Royaume-Uni, ou un autre pays du Commonwealth, continue de fournir deux procureurs. | UN | ولن تكون ثمة حاجة إلى مساعدة دولية إضافية إذا واصلت المملكة المتحدة، أو أي بلد آخر من بلدان الكومنولث، تقديم مدعيين عامين. |
Même s'il incombe à l'État de mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité reconnaît la nécessité d'une assistance internationale supplémentaire pour s'attaquer plus efficacement à la tâche qui s'impose d'améliorer la situation des enfants qui vivent dans la misère, en particulier dans les zones rurales du pays. | UN | ولئن كانت الدولة مسؤولة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فاللجنة تدرك أن مساعدة دولية إضافية ستكون مطلوبة من أجل التصدي بمزيد من الفعالية للتحدي الماثل في تحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر، ولاسيما أطفال المناطق الريفية من البلد. |
Dans mon dernier rapport, je soulignais que, pour aider rapidement, au mieux, les pays qui sortent d'un conflit, il fallait augmenter la capacité existante sur le terrain et déployer une capacité civile internationale supplémentaire. | UN | 47 - أكدت في تقريري الأخير على أن تقديم دعم سريع وفعال إلى البلدان الخارجة من النزاع يتطلب زيادة في القدرة المتوافرة حاليا في الميدان ونشر قدرات مدنية دولية إضافية. |
L'aide des donateurs au titre des programmes humanitaires a augmenté pour atteindre plus de 5 millions de dollars en 2005, mais il faudra tout de même une assistance internationale supplémentaire pour fournir des aliments complémentaires aux réfugiés en vue d'améliorer leur état de santé. | UN | ورغم ازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج المساعدة الإنسانية إذ بلغ 5 ملايين دولار ونيفا في عام 2005، ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية إضافية لتوفير الأغذية التكميلية اللازمة لتحسين الحالة الصحية للاجئين. |
L'aide des donateurs a augmenté et atteint plus de 5 millions de dollars en 2005, une assistance internationale supplémentaire sera toutefois nécessaire pour améliorer l'état de santé des réfugiés. | UN | ورغم ازدياد حجم الدعم المقدم من الجهات المانحة لبرامج المساعدة الإنسانية إذ بلغ 5 ملايين دولار ونيفا في عام 2005، ثمة حاجة إلى تقديم مساعدة دولية إضافية لتوفير الأغذية التكميلية اللازمة لتحسين الحالة الصحية للاجئين. |
c) Il fallait fournir une aide internationale supplémentaire à d'autres institutions chargées d'appuyer la transition, notamment la Haute Autorité des médias, appelée à jouer un rôle crucial pour réglementer le fonctionnement des médias pendant la campagne électorale. | UN | (ج) تلزم مساعدات دولية إضافية للمؤسسات الأخرى التي تدعم المرحلة الانتقالية، ولا سيما الهيئة العليا لوسائط الإعلام، التي ينتظر أن تؤدي دورا حاسما في تنظيم البيئة الإعلامية خلال الحملة الانتخابية. |
Il fallait donc que les règles multilatérales tiennent compte de la capacité de mise en œuvre de ces pays, et on devait prévoir une aide internationale supplémentaire pour financer le coût de l'ajustement. | UN | ولذلك ينبغي أن تراعي القواعد المتعددة الأطراف قدرة البلدان النامية على التنفيذ، وأن تتوخى توفير دعم دولي إضافي لمواجهة تكاليف التكيُّف. |
Il s'agit d'une dimension internationale supplémentaire dans les circonstances présentes. | UN | سيعطي ذلك بعدا دوليا آخر في الظروف التي تسود الآن. |