"internationale sur cette question" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي بشأن هذه المسألة
        
    • دولي بشأن هذا الموضوع
        
    • الدولي بشأن هذه القضية
        
    • الدولي على هذه المسألة
        
    • الدولي في هذه المسألة
        
    • العالمي بشأن هذه النقطة
        
    • الدولي بشأن تلك المسألة
        
    • الدولي في هذه القضية
        
    • دولي بشأن هذه المسألة
        
    Cette Déclaration fournit un cadre pour une action concertée de la communauté internationale sur cette question. UN الإعلان يوفر إطارا للعمل المتضافر من جانب المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Ces décisions reflètent pleinement l'attitude de la presque totalité de la communauté internationale sur cette question. UN وهذا يعبّر بشكل تام عن الرأي الغالب للمجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. UN ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    Réunir en 2009 un forum parallèle de la société civile, de préférence dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies, en vue de mobiliser l'opinion publique internationale sur cette question et de contribuer d'une manière substantielle à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN 193-4 الدعوة إلى عقد منتدى مواز للمجتمع المدني في 2009، والأفضل أن يكون في مبنى الأمم المتحدة، من أجل تعبئة الرأي العام الدولي بشأن هذه القضية والمساهمة بهذه الطريقة في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Les coauteurs ont ainsi voulu simplifier la tâche et appeler l'attention de la communauté internationale sur cette question d'une importance extrême. UN وأراد مقدمو مشروع القرار هذا أن يسهلوا العمل في هذا المجال وأن يركزوا انتباه المجتمع الدولي على هذه المسألة البالغة اﻷهمية.
    La Bulgarie n'épargne aucun effort pour renforcer la coopération internationale sur cette question. UN ولا تدخر بلغاريا وسعا في تعزيز التعاون الدولي في هذه المسألة.
    Il a été dit que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies était l'expression du consensus de la communauté internationale sur cette question. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Bien que la sécurité relève de la responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. UN وعلى الرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن تلك المسألة أمر لا غنى عنه.
    Cette résolution a été adoptée par une majorité écrasante de 137 voix contre 3, ce qui montre clairement la position adoptée par la communauté internationale sur cette question. UN وقد اعتمد ذلك القرار بأغلبية ساحقة تبلغ ١٣٧ مقابل ٣، مما يبين تبيانا كاملا مركز المجتمع الدولي في هذه القضية.
    Nous sommes également prêts, à cet égard, à oeuvrer à une solution au Haut-Karabakh ainsi qu'à la convocation d'une conférence internationale sur cette question. UN وفي هذا السياق، نحن على استعداد أيضا للعمل من أجل التوصل إلى حل في ناغورني - كاراباخ وللمساعدة على عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة.
    Bien que la sûreté soit une responsabilité nationale, la coopération internationale sur cette question est indispensable. UN وبالرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن هذه المسألة أمر لا غنى عنه.
    En dépit de son incidence assez faible dans notre pays, nous sommes parfaitement conscients que sans un engagement ferme de la communauté internationale sur cette question extrêmement importante, cette maladie catastrophique risque de remettre en cause l'instabilité interne du Kazakhstan, à laquelle nous accordons la priorité absolue dans nos préoccupations politiques. UN وبالرغم من أن نسبة الإصابة بالإيدز في البلد تعد منخفضة نسبياً، ندرك جيدا أنه بدون المشاركة الكثيفة من التعاون الدولي بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية، سيؤثر هذا المرض الكارثي تأثيرا خطيرا على الاستقرار الداخلي في كازاخستان، وهو أمر يتصدر أولويات برنامجنا السياسي.
    Toute solution artificielle obtenue par forcing ou toute autre forme de pression ne fera que diviser encore un peu plus la communauté internationale sur cette question et éloignera nos chances de succès. UN فالتوصل إلى أي حل مصطنع بفرض المسألة بالقوة أو أي نوع آخر من الضغط لن يؤدي سوى إلى المزيد من انقسام المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ويقلل من فرص نجاحنا.
    Il nous faut regarder au-delà du prisme étroit de l'intérêt commercial national et envisager les raisons stratégiques mondiales les plus convaincantes pour une solidarité concrète avec la communauté internationale sur cette question. UN إننا بحاجة إلى تجاوز المنظور الضيق للمصلحة التجارية الوطنية وتقبل المبررات الأكثر إلحاحا وذات الطبيعة الاستراتيجية العالمية للتضامن العملي مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة.
    199. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'une attention particulière devrait être accordée à la question des débris spatiaux compte tenu de la nécessité de promouvoir la coopération internationale sur cette question délicate. UN 199- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي إيلاء عناية خاصة لمسألة الحطام الفضائي بالنظر إلى ضرورة تعزيز التعاون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة.
    Le Gouvernement japonais est conscient que les objectifs fixés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation : l'éducation pour tous, sont loin d'être atteints et il entend poursuivre sa collaboration avec la communauté internationale sur cette question d'une extrême importance. UN وأضافت أن حكومة اليابان تدرك تماما أن الأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية: توفير التعليم للجميع، لم تتحقق وتعتزم متابعة تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة.
    Nous appuyons la tenue d'une conférence internationale sur cette question. UN ونحن ندعم الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    L'intervenant souscrit à l'idée d'une conférence internationale sur cette question. UN ويؤيد وفد بلده فكرة عقد مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع.
    270.4 Appeler à maintenir un forum parallèle de la société civile, de préférence dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies, en vue de mobiliser l'opinion publique internationale sur cette question et de contribuer d'une manière substantielle à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN 270/4 الدعوة إلى عقد منتدى مواز للمجتمع المدني، ويفضل أن يكون ذلك في مبنى الأمم المتحدة، من أجل تعبئة الرأي العام الدولي بشأن هذه القضية والمساهمة بهذه الطريقة مساهمة كبيرة في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Appeler à maintenir un forum parallèle de la société civile, de préférence dans les locaux de l'Organisation des Nations Unies, en vue de mobiliser l'opinion publique internationale sur cette question et de contribuer d'une manière substantielle à une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. Golan syrien occupé UN 241-4 الدعوة إلى عقد منتدى مواز للمجتمع المدنى، ويفضل أن يكون ذلك في مبنى الأمم المتحدة، من أجل تعبئة الرأي العام الدولي بشأن هذه القضية والمساهمة بهذه الطريقة مساهمة كبيرة في تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    En 2005, l'Assemblée générale des Nations Unies a recentré l'intérêt de la communauté internationale sur cette question en adoptant la résolution 60/66. UN وفي عام 2005، أعادت الجمعية العامة للأمم المتحدة تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه المسألة باعتمادها القرار 60/66.
    Les dirigeants politiques et religieux et ceux du monde des affaires ont un rôle essentiel à jouer s'agissant d'instaurer un climat de compréhension, de mettre en échec la désinformation et de démontrer la valeur de la coopération internationale sur cette question. UN فالمسؤولية الرئيسية في خلق جو من التفاهم ونقض المعلومات المضللة وتبيان قيمة التعاون الدولي في هذه المسألة تقع على أكتاف القادة السياسيين والدينيين ورؤساء الشركات التجارية.
    Il a été dit que la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies était l'expression du consensus de la communauté internationale sur cette question. UN وأشيرَ إلى أن توافق الآراء العالمي بشأن هذه النقطة مجسّد في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Les grandes lignes du rapport se résument au fait que deux suggestions figurent déjà dans le Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects : premièrement, les États devraient réglementer les activités de courtage et, deuxièmement, ils devraient renforcer la coopération internationale sur cette question. UN إطار التقرير هو ببساطة أنه، في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، يوجد بالفعل اقتراح يدعو أولا إلى تنظيم الدول لأنشطة السمسرة، وثانيا إلى تعزيز الدول للتعاون الدولي بشأن تلك المسألة.
    la coopération internationale sur cette question est essentielle et que des mesures doivent être prises d'urgence pour garantir l'harmonisation des flux d'information et l'accès aux informations, éviter une multiplicité de systèmes d'information et optimiser leurs avantages pour toutes les parties prenantes; UN أن التعاون الدولي في هذه القضية أمر أساسي ومن اللازم اتخاذ إجراء عاجل لضمان التنسيق الدولي لتدفق المعلومات وسهولة الحصول عليها، وتلافي تلفيق نظم المعلومات وتعظيم المنافع بالنسبة لجميع الجهات صاحبة المصلحة
    Selon nous, les transferts incontrôlés d'armements aux régimes séparatistes, quelle que soit la source de ces transferts, est une forme de prolifération des armes que la communauté international devrait prendre en considération. Il conviendrait qu'un groupe d'experts des Nations Unies soit chargé de préparer une conférence internationale sur cette question. UN إننا نعتبر التحرك بلا ضوابط لﻷسلحة باتجاه اﻷنظمة الانفصالية، مهما كان مصدر هذا التحرك، أن يكون نوعا آخر من انتشار اﻷسلحة ينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر فيه، وأن يدعو هيئة خاصة من خبراء اﻷمم المتحدة للتحضير لعقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus