Je lance un appel à tous les pays, notamment aux pays développés, pour qu'ils signent la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, ouverte à la signature il y a 20 ans : déjà 20 ans. | UN | اسمحوا لي أن أطلق نداءً لجميع البلدان، سيما المتقدمة اقتصاديا منها، للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي فتحت للتوقيع منذ عشرين عاما: منذ عشرين عاما مضت. |
Dépendante des migrations sur le plan économique, la CARICOM appuie la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et de leur famille, qui est entrée en vigueur en juillet 2003. | UN | والجماعة تعتمد على الهجرات على الصعيد الاقتصادي، ومن ثم، فإنها تؤيد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأسرهم، التي دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه 2003. |
M. Benmehidi cite l'exemple de la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont la mise en œuvre demeure affaiblie car elle n'a pas été ratifiée par les pays d'accueil. | UN | وتنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم ما زال ضعيفا لأنها لم تصدق عليها البلدان المضيفة. |
L'intervenant appelle tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ودعا المتحدث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى أن تفعل ذلك. |
31. La Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille protège également le droit à l'éducation, sur la base de l'égalité. | UN | 31- وتحمي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بدورها الحق في التعليم على أساس المساواة. |
f) Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, le 2 juin 2005; | UN | (و) الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 2 حزيران/يونيه 2005؛ |
f) Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, le 2 juin 2005; | UN | (و) الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 2 حزيران/يونيه 2005؛ |
f) Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, le 2 juin 2005; | UN | (و) الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في 2 حزيران/يونيه 2005؛ |
89.8 Envisager de devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille (Turquie); | UN | 89-8- النظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (تركيا)؛ |
Novembre 2010: Participation à la commémoration du vingtième anniversaire de la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, communication sur le thème < < Genre et migration > > , Genève, Suisse | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 2010: المشاركة في الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، عرض بشأن موضوع " نوع الجنس والهجرة " ، جنيف، سويسرا |
Chaque État partie à la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille (ciaprès dénommée la Convention), est représenté à la Réunion des États parties (ciaprès dénommée la Réunion) par un représentant accrédité. | UN | يمثل كل دولة طرف في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (المشار إليها فيما يلي باسم الاتفاقية) في اجتماع الدول الأطراف (المشار إليه فيما يلي باسم الاجتماع) ممثل معتمد. |
Le Bangladesh a signé et ratifié la quasi-totalité des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; en 2011, il a ratifié la Convention internationale sur la protection des droits des tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 69 - وقد وقَّعت بنغلاديش على ما يقرب من جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان وصدَّقت عليها وانضمت إليها؛ وفي عام 2011، صدَّقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
42. Le Mexique a recommandé à l'Ukraine de redoubler d'efforts et de ratifier le Statut de Rome, la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | 42- وأوصت المكسيك أوكرانيا بمضاعفة جهودها للتصديق على نظام روما الأساسي، والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، والاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954، واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية. |
8. Le 29 novembre 2010, le Haut-Commissariat a organisé la célébration du vingtième anniversaire de la Convention internationale sur la protection des droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille, en coopération avec le Comité directeur international de la campagne mondiale pour la ratification de la Convention. | UN | 8- وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نظمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مناسبة للاحتفال بالذكرى العشرين للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بالتعاون مع اللجنة التوجيهية الدولية لحملة التصديق على الاتفاقية. |