"internationale sur la question" - Traduction Français en Arabe

    • الدولي المعني بقضية
        
    • الدولي بشأن قضية
        
    • الدولي بشأن مسألة
        
    • دولي معني بقضية
        
    • الدولي على مسألة
        
    • الدولي بقضية
        
    • الدولي على قضية
        
    • الدولي إلى قضية
        
    • الدولي إلى مسألة
        
    • الدولي إلى هذه المسألة
        
    • الدولية من مسألة
        
    • دولي في هذا الشأن
        
    • دولية بشأن هذه المسألة
        
    • الدولي بمسألة
        
    Fonds d'affectation spéciale pour la Conférence internationale sur la question de Palestine UN الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي المعني بقضية فلسطين
    Conférence internationale sur la question de Palestine [résolutions 64/17 et 64/18 de l'Assemblée générale] UN مؤتمر الأمم المتحدة الدولي المعني بقضية فلسطين [قرارا الجمعية العامة 64/17 و 64/18]
    Plusieurs délégations ont été consultées lors de la rédaction de ces textes, qui représentent le point de vue de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    Les responsables du Front POLISARIO veulent seulement se maintenir au pouvoir et tromper la communauté internationale sur la question du Sahara occidental en général. UN ولا يريد قادة الجبهة سوى الحفاظ على السلطة وخداع المجتمع الدولي بشأن مسألة النزاع الصحراوي بشكل عام.
    À sa trente-sixième session, en 1981, l'Assemblée générale a décidé de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une Conférence internationale sur la question de Palestine, et autorisé le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à agir en tant que Comité préparatoire de la Conférence (résolution 36/120 C). UN وفي الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٨١ قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر دولي معني بقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأذنت للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بأن تعمل بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر )القرار ٣٦/١٢٠ جيم(.
    Un des effets secondaires du projet avait été d'appeler l'attention de la communauté internationale sur la question des prises accessoires et des déchets dans d'autres zones de pêche. UN وكان لهذا المشروع أثر تمثل في تركيز الاهتمام الدولي على مسألة المصيد العرضي والمرتجع من الجمبري في مصائد أسماك أخرى.
    Conférence internationale sur la question de Palestine [résolutions 64/17 et 64/18 de l'Assemblée générale] UN 27 ح المؤتمر الدولي المعني بقضية فلسطين [قرارا الجمعية العامة 64/17 و 64/18]
    Fonds d'affectation spéciale pour la Conférence internationale sur la question de Palestine UN الصندوق الاستئماني للمؤتمر الدولي المعني بقضية فلسطين
    La Conférence internationale sur la question de Palestine s'est tenue à Genève du 29 août au 7 septembre 1983. UN وقد عقد المؤتمر الدولي المعني بقضية فلسطين في جنيف في الفترة من ٢٩ آب/أغسطس الى ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٣.
    Au cours de ces dernières années, la position de la communauté internationale sur la question des mines terrestres antipersonnel a évolué de façon radicale. UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Seul le Département des affaires humanitaires peut coordonner correctement la coopération internationale sur la question de Tchernobyl. Il peut aider à renforcer l'efficacité des projets mis en oeuvre par les institutions spécialisées et aider à la rationalisation des procédures pour choisir le type de projets convenables. UN إن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي وحدها التي تستطيع أن تنسق على النحو الواجب التعاون الدولي بشأن قضية تشيرنوبيل ويمكنها أن تعزز فعالية المشاريع التي تنفذها الوكالات المتخصصة، وأن تساعد في تبسيط إجراءات الاختيار الفعلي للمشاريع التي يبدأ بها.
    Le Cambodge a salué l'heureuse initiative de la communauté internationale sur la question d'Haïti, en vue d'éviter les effusions de sang et de permettre une transition sans heurt vers un gouvernement démocratiquement élu. UN لقد رحبت كمبوديا بالمبادرة العادلة التي أقدم عليها المجتمع الدولي بشأن مسألة هايتي بغية تجنب إراقة الدماء واﻹشراف على الانتقال السلس إلى حكومة منتخبة بصورة ديمقراطية.
    À cet égard, notre délégation se félicite des travaux de la Conférence d'Oslo visant à stimuler la coopération internationale sur la question des mines terrestres et à encourager l'enlèvement des mines existantes. UN وفـي هــذا الصدد، يثني وفدنا على العمل المنجز في مؤتمر أوسلو لتنشيط التعاون الدولي بشأن مسألة اﻷلغام وللنهوض بإزالة المزروع من هذه اﻷلغام.
    À sa trente-sixième session, l’Assemblée générale a décidé de convoquer, sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, une Conférence internationale sur la question de Palestine, et autorisé le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à agir en tant que Comité préparatoire de la Conférence (résolution 36/120 C). UN وفي الدورة السادسة والثلاثين، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر دولي معني بقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأذنت للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بأن تعمل بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر )القرار ٣٦/١٢٠ جيم(.
    À sa trente-sixième session, l’Assemblée générale a décidé de convoquer, sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies, une Conférence internationale sur la question de Palestine, et autorisé le Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien à agir en tant que Comité préparatoire de la Conférence (résolution 36/120 C). UN وفي الدورة السادسة والثلاثين، قررت الجمعية العامة عقد مؤتمر دولي معني بقضية فلسطين تحت رعاية اﻷمم المتحدة، وأذنت للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف بأن تعمل بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر )القرار ٣٦/١٢٠ جيم(.
    À cet égard, la Norvège a cherché au cours des quelques dernières années à attirer l'attention de la communauté internationale sur la question des flux financiers illicites en provenance des pays en développement, qui drainent les ressources vitales et représentent plusieurs fois le volume annuel total de l'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، سعى بلده في السنوات القليلة الماضية إلى تركيز الاهتمام الدولي على مسألة التدفقات المالية غير المشروعة من البلدان النامية، فهي استنزاف للموارد الحيوية وتفوق بكثير مجموع المساعدة الإنمائية السنوية.
    Au cours de l'année écoulée, le Comité s'est employé à sensibiliser la communauté internationale sur la question de Palestine et l'urgente nécessité de permettre au peuple palestinien d'exercer ses droits inaliénables. UN 89 - وقد عملت اللجنة، على مدار العام المنصرم، من أجل زيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين وبمدى إلحاح ضرورة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه غير القابلة للتصرف.
    L'objectif est de soutenir et de promouvoir les efforts internationaux visant à réaliser la paix au Moyen-Orient, focaliser l'attention de la communauté internationale sur la question de la Palestine et insister sur l'urgence d'une résolution du conflit israélo-palestinien. UN والهدف من الاجتماع هو تأييد وتعزيز الجهود الدولية لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وتركيز اهتمام المجتمع الدولي على قضية فلسطين، وتأكيد الصفة العاجلة لحل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    38. Le représentant du Japon a dit que l’Ensemble de principes et de règles avait joué un rôle extrêmement important en attirant l’attention de la communauté internationale sur la question des pratiques commerciales restrictives et qu’il contribuait à la transparence et à la convergence des réglementations nationales. UN ٨٣- وقال ممثل اليابان إن مجموعة المبادئ والقواعد أدت دوراً بالغ اﻷهمية في توجيه نظر المجتمع الدولي إلى قضية الممارسات التجارية التقييدية وأسهمت في الشفافية وفي تلاقي اﻷنظمة الوطنية.
    Il est indispensable d'attirer l'attention de la communauté internationale sur la question de savoir comment la promotion des agro-industries peut contribuer à réguler les flux migratoires en créant des conditions favorables au développement régional. UN ولا بد من لفت انتباه المجتمع الدولي إلى مسألة الكيفية التي يمكن بها أن يساهم تعزيز الصناعة الزراعية في الحد من تدفقات الهجرة، بتهيئة ظروف مواتية للتنمية الإقليمية.
    80. M. Jafarov (Azerbaïdjan) dit que la Réunion de haut niveau sur l'état de droit devrait appeler l'attention de la communauté internationale sur la question. UN 80 - السيد جافاروف (أذربيجان): قال إن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بسيادة القانون سوف يلفت الانتباه بدرجة أكبر على المستوى الدولي إلى هذه المسألة.
    4) À vrai dire, on voit mal pourquoi les États ou organisations internationales membres ne pourraient pas prendre position individuellement et en dehors de l'organisation internationale sur la question de la réserve et communiquer leurs points de vue aux parties intéressées, y compris à l'organisation. UN 4) والواقع يعسر فهم لماذا لا يتيسّر للدول أو المنظمات الدولية أن تتخذ مواقف فردية خارج المنظمة الدولية من مسألة التحفظ وإبلاغ رأيها إلى الأطراف المعنية، بما فيها المنظمة.
    Si une approche régionale ou sous-régionale est une possibilité, on pourrait aussi envisager la tenue d’une conférence internationale sur la question. UN وإذا كان من الممكن أن يتبع نهج إقليمي أو دون إقليمي، فإنه يجب أيضا أن ينظر في عقد مؤتمر دولي في هذا الشأن.
    87. La délégation indienne continue de penser que l'élaboration d'une convention internationale sur la question n'est pas nécessaire. UN 87 - واختتم قائلاً إن وفده ما زال يعتقد أن وضع اتفاقية دولية بشأن هذه المسألة ليس بالأمر الضروري.
    Le Gouvernement japonais espère vivement que cette discussion contribuera à renforcer l'attention de la communauté internationale sur la question des conflits en Afrique. UN ويحدو الحكومة اليابانية أمل صادق في أن تساعد هذه المناقشة في تعزيز مستوى الاهتمام الدولي بمسألة الصراعات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus