Réorienter l'aide internationale vers les pauvres et les pays les plus démunis. | UN | تحويل الدعم الدولي إلى أفقـر الفئـات وإلى البلدان الأشـد احتياجـا. |
:: Réorienter l'aide de la communauté internationale vers les plus pauvres et les pays les plus démunis | UN | :: تحويل اتجاه الدعم الدولي إلى أفقر الفئات وإلى البلدان الأكثر احتياجا. |
Cette nouvelle ère de paix et de liberté sous-tend la disparition à jamais des anciens clivages qui ont contribué à briser l'élan de la communauté internationale vers l'indispensable surcroît de solidarité humaine. | UN | وهذه الحقبة الجديدة من السلام والحرية تقتضي الزوال النهائي للانشقاقات البائدة التي عفا عليها الزمن منذ مدة والتي ساعدت على إعاقة تقدم المجتمع الدولي نحو الهدف اﻷساسي وهو التضامن اﻹنساني. |
16. La Déclaration et le Programme d'action qui seront le fruit du premier Sommet mondial pour le développement social doivent viser cet objectif primordial, tout en ménageant des étapes dans la marche soutenue de la communauté internationale vers sa réalisation. | UN | ١٦ - إن اﻹعلان وبرنامج العمل وهما ثمرة مؤتمر القمة العالمي اﻷول للتنمية الاجتماعية يجب أن ينشدا بلوغ هذا الهدف الرئيسي مع تسجيل مراحل في المسيرة المستمرة للمجتمع الدولي نحو تحقيقه. |
Le nouvel esprit de coopération et de réalisme politique, de compréhension et de souplesse, doit guider la communauté internationale vers le succès dans l'application de ce plan. | UN | إن روح التعاون والواقعية السياسية والتفهم والمرونة، التي بدأت تظهر يجب أن تقود المجتمع الدولي صوب التنفيذ الناجح لتلك الخطة. |
Le problème consiste maintenant à définir une série de mesures pouvant accélérer la marche en avant de la communauté internationale vers le développement durable. | UN | والتحدي الآن هو تحديد مجموعة من تدابير السياسات التي ستسرع من المعدل الذي يتحرك فيه المجتمع العالمي نحو التنمية المستدامة. |
La marche laborieuse de la communauté internationale vers l'édification d'un ordre mondial dont les normes de fonctionnement et les lois d'évolution bénéficieraient d'une adhésion universelle appelle manifestement un sursaut pour assurer la maîtrise des changements et les intégrer dans une conception ordonnée de la transition. | UN | إن السعي الحثيث للمجموعة الدولية نحو بناء نظام دولي تحظى القواعد التي تحكم عمله وتطوره باﻹجماع العالمي، لبحاجة الى انتفاضة من أجل التحكم في هذه التغيرات وإدراجها ضمن نظرة منظمة للمسار التحولي. |
133. Le système des Nations Unies offre la base institutionnelle qui permet d'orienter les efforts de la communauté internationale vers la formulation d'une doctrine en matière d'alerte rapide. | UN | ١٣٣ - وتوفر منظومة اﻷمم المتحدة القاعدة المؤسسية لتوجيه الجهود الدولية صوب صياغة مبدأ اﻹنذار المبكر. |
Nombreux tentent d'orienter l'attention publique internationale vers des questions qui, de par leur nature même, peuvent être considérées comme secondaires étant donné qu'elles ne mettent pas fin à la menace représentée par ces armes nucléaires et leur perfectionnement. | UN | يحاول كثيرون نيسان ذلك، ساعين إلى تحويل الاهتمام العام الدولي إلى مسائل يمكن، بحكم طبيعتها، أن تصنف باعتبارها ثانوية، لأنها لا توقف الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية وتطويرها. |
Le projet de résolution azerbaïdjanais vise à faire échouer les négociations au sein du Groupe de Minsk de l'OSCE et à détourner les efforts de la communauté internationale vers des processus parallèles. | UN | إن مشروع القرار الأذربيجاني يهدف إلى نسف المفاوضات الجارية داخل مجموعة مينسك وتحويل جهود المجتمع الدولي إلى عمليات موازية. |
Il ne sert donc à rien de détourner l'attention et les efforts de la communauté internationale vers des hypothèses alors même que la sécurité internationale est aujourd'hui exposée à de graves menaces, telles que l'acquisition et l'utilisation par des terroristes des types d'armes de destruction massive existants. | UN | لذا، ليس هناك جدوى من صرف انتباه وجهود المجتمع الدولي إلى افتراضات في حين يواجه الأمن الدولي تهديدات خطرة جداً وقائمة، كتهديد حصول الإرهابيين على الأنواع الموجودة من أسلحة الدمار الشامل واستخدامها. |
Elles fixent des points de repère concrets pour guider la communauté internationale vers un nouveau modèle de sécurité adapté à la nature des enjeux planétaires du XXIe siècle. | UN | وتحدد تلك القرارات نقاطا مرجعية ترشد المجتمع الدولي إلى نموذج أمني جديد يتناسب مع طبيعة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Elles fixent des points de repère concrets pour guider la communauté internationale vers un nouveau modèle de sécurité adapté à la nature des enjeux planétaires du XXIe siècle. | UN | وتحدد تلك القرارات نقاطا مرجعية ترشد المجتمع الدولي إلى نموذج أمني جديد يتناسب مع طبيعة التحديات العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
La Conférence a par conséquent une responsabilité importante, celle de sortir de l'impasse actuelle et de conduire la communauté internationale vers la résolution des problèmes touchant à la nonprolifération, au désarmement et à la maîtrise des armements dans le monde d'aujourd'hui. | UN | وللمؤتمر، تبعاً لذلك، مسؤولية محددة وخصوصية لتسوية المأزق الحالي وقيادة المجتمع الدولي إلى رفع التحديات التي تواجه قضايا عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح وتحديد الأسلحة في عالم اليوم. |
Depuis quelques temps, l'Algérie et le POLISARIO tentent d'occulter leur manque d'engagement politique dans le processus de négociation de Manhasset, en s'efforçant de détourner l'attention de la communauté internationale, vers des prétendues violations des droits de l'homme, dont seraient victimes des personnes originaires de la région du Sahara et d'autres régions du Royaume. | UN | تحاول الجزائر وبوليساريو منذ مدة مواراة ضعف الالتزام السياسي لديهما إزاء عملية مفاوضات مانهاست من خلال السعي إلى تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان يُدّعى ارتكابها ضد ضحايا من منطقة الصحراء ومناطق أخرى في المملكة. |
2.5 Réaffirment l'importance d'une coordination dans les forums multilatéraux de désarmement, afin de promouvoir des positions communes pour ce qui touche aux progrès de la communauté internationale vers un désarmement nucléaire total. | UN | 2-5 يؤكدون أهمية التنسيق في إطار المحافل الدولية المعنية بنزع السلاح، بهدف تحقيق مواقفهم المشتركة فيما يتعلق بضرورة تقدم المجتمع الدولي نحو تحقيق النزع الشامل للأسلحة النووية. |
Il s'agit d'une proposition spécifiquement africaine, ambitieuse, qui va de l'économique au politique, et qui vise à orienter les mesures prises par l'ONU et la communauté internationale vers la réalisation des priorités de développement de la région, conformément aux engagements pris par les chefs d'État et de gouvernement au Sommet du Millénaire de 2000. | UN | وبرنامج الشراكة الجديدة اقتراح أفريقي محض واسع النطاق، يشتمل على المجالات السياسية والاقتصادية. وسيوجه إجراءات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي نحو أولويات التنمية في المنطقة، وهي الأولويات التي اتفق عليها رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية المعقود عام 2000. |
Il est regrettable que le débat actuel relatif à la vulnérabilité des personnes déplacées détourne l'attention de la communauté internationale vers d'autres problèmes qui concernent seulement un petit nombre, à savoir, par exemple, le transport clandestin de personnes et les migrations clandestines. | UN | 98 - ومن المؤسف أن المناقشة الحالية المتعلقة بضعف الأشخاص المشردين تحول اهتمام المجتمع الدولي نحو مشكلات أخرى تعنى فقط بعدد صغير من الناس، ومنها على سبيل المثال النقل السري للأشخاص والهجرات السرية. |
Si nous voulons mettre fin à la prolifération des armes nucléaires, il faut que les États dotés de ces armes s'acquittent de leur responsabilité de conduire la communauté internationale vers le désarmement nucléaire, en particulier au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وﻹنهاء انتشار اﻷسلحة النووية، تقع المسؤولية الكبرى على عاتق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لقيادة المجتمع الدولي صوب نزع السلاح النووي، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Cette année, l'itinéraire collectif de la communauté internationale vers la paix et la prospérité en Afghanistan a été grandement facilité par les Conférences de Londres et de Kaboul, qui ont heureusement fait apparaître la lumière au bout du tunnel. | UN | إن الرحلة الجماعية للمجتمع الدولي صوب السلام والازدهار في أفغانستان يسرها هذا العام، بدرجة كبيرة، مؤتمرا لندن وكابول، اللذان ولدا لدينا التفاؤل بأن خاتمة المطاف على مرمى البصر. |
Alors que nous sommes à mi-parcours de la date butoir de 2015, des progrès importants ont été enregistrés à l'échelle internationale vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونحن إذ نتخطى منتصف الطريق إلى عام 2015، نرى أنه تم إحراز تقدم ملموس على الصعيد العالمي نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a expliqué que l'équipe de pays des Nations Unies avait mis au point un plan d'action destiné à orienter l'intervention de la communauté internationale vers les besoins les plus urgents en termes d'aide humanitaire et de relèvement rapide dans les régions septentrionales. | UN | وقال إن فريق الأمم المتحدة القطري وضع خطة عمل لتوجيه الاستجابة الدولية نحو تلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا في مجالي الشؤون الإنسانية والإنعاش المبكر في المناطق الشمالية. |
Les récentes initiatives prises par de nombreux États Membres, y compris le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande, ont galvanisé les efforts de la communauté internationale vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | الجهود الأخيرة التي بذلتها دول أعضاء كثيرة، بما فيها كندا وأستراليا ونيوزيلندا، صقلت الجهود الدولية صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |