La Constitution garantit les droits de la femme et de nombreuses lois ont été promulguées pour permettre au Yémen de s'acquitter de ses obligations internationales à cet égard. | UN | وذكرت أن الدستور يكفل حقوق المرأة وأن العديد من التشريعات قد صدرت امتثالا لالتزامات اليمن الدولية في هذا الصدد. |
Il a réaffirmé sa ferme intention de respecter toutes ses obligations internationales à cet égard. | UN | وكررت تعهدها باحترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
La délégation a toutefois souligné qu'il fallait se rapprocher des normes internationales à cet égard. | UN | لكن الوفد شدَّد على ضرورة المضي قدماً في اتجاه المعايير الدولية في هذا الصدد. |
Le Président Sleimane a assuré à mon Coordonnateur spécial que le Liban respecterait ses obligations internationales à cet égard. | UN | وأكّد الرئيس سليمان لمنسقي الخاص أن لبنان سيتقيد بالتزاماته الدولية في هذا الصدد. |
Le Turkménistan a assumé ses obligations internationales à cet égard et les a remplies ces 10 dernières années. | UN | وقد اضطلعت تركمانستان بالتزاماتها الدولية في ذلك الصدد وأوفت بها على مدى السنوات العشر الماضية. |
Le Conseil de sécurité est le principal responsable du maintien de la paix et de la sécurité internationales à cet égard, y compris en cas de non respect. | UN | ويتحمل مجلس الأمن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين في هذا الصدد، بما في ذلك في حالات عدم الامتثال. |
Il a souligné le rôle crucial des organisations internationales à cet égard. | UN | وشدد على الدور البالغ الأهمية للمنظمات الدولية في هذا الصدد. |
Les Émirats s'efforcent dans le respect des normes nationales et internationales d'améliorer la survie, la croissance et la protection de l'enfant et ont ratifié ou signé bon nombre de conventions internationales à cet égard. | UN | وأضاف أن الإمارات تجهد، في إطار احترام المعايير الوطنية والدولية، لتحسين الحالة في ما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته وقد صدقت على عدد كبير من الاتفاقيات الدولية في هذا الصدد أو وقعتها. |
Son gouvernement a toujours respecté ses obligations internationales à cet égard et a fait tout son possible pour y satisfaire. | UN | وأضاف أن حكومته احترمت دوما التزاماتها الدولية في هذا الصدد وأنها بذلت أقصى ما في وسعها للوفاء بها. |
Il encourage l'État partie à solliciter, le cas échéant, l'assistance d'organisations internationales à cet égard. | UN | وتحث الدولة الطرف على طلب المساعدة الدولية في هذا الصدد كلما اقتضت الحال ذلك. |
Bien que la pratique relative aux circonstances excluant l'illicéité soit limitée, on pouvait établir des parallèles clairs entre les États et les organisations internationales à cet égard. | UN | ومع أن الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية محدودة، فيمكن إيجاد أوجه تماثل واضحة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن. |
Cependant, il est de plus en plus difficile pour ces petits pays aux ressources limitées de s'acquitter de leurs obligations internationales à cet égard. | UN | ولكنه استدرك قائلا إنه نظرا لأنها بلدان صغيرة ومواردها محدودة، فإنها تجد صعوبة متزايدة في الوفاء بالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
Le fait que la Turquie se soit intégralement conformée à ses obligations internationales à cet égard a été à plusieurs reprises confirmé par le Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | وقد أكدت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مرارا أن تركيا تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها الدولية في هذا الصدد. |
Il demande instamment à tous les États Membres de respecter et d'honorer pleinement l'ensemble de leurs obligations internationales à cet égard. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء احترام جميع التزاماتها الدولية في هذا الصدد وتنفيذها على نحو تام. |
L'ONUDC a poursuivi ses relations avec les banques multilatérales de développement et les institutions financières internationales à cet égard. | UN | واصل المكتب إقامة اتصالات مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية في هذا الصدد. |
Le moment venu, il faudra absolument analyser la pratique des États et des organisations internationales à cet égard. | UN | وحينما يحين الوقت سيكون من الضروري تحليل ممارسة الدول والمنظمات الدولية في هذا الصدد. |
Il encourage l'État partie à solliciter, le cas échéant, l'assistance d'organisations internationales à cet égard. | UN | وتحث الدولة الطرف على طلب المساعدة الدولية في هذا الصدد كلما اقتضت الحال ذلك. |
Ces défis à relever soulignent l'importance de la coopération technique pour le renforcement des capacités et celle du rôle des organisations internationales à cet égard. | UN | وستؤكد هذه التحديات أهمية التعاون التقني في مجال بناء القدرات ودور المنظمات الدولية في هذا الصدد. |
La Commission devrait toutefois tenir dûment compte des différences entre les États et les organisations internationales à cet égard. | UN | وأردفت قائلة إنه على اللجنة أن تراعي على النحو الواجب الاختلافات الموجودة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الصدد. |
La Russie quant à elle s'acquitte pleinement de ses obligations internationales à cet égard. | UN | وروسيا، من جانبها، تمتثل تماما لالتزاماتها الدولية في ذلك الصدد. |
En particulier, les États ont examiné les différents impératifs relatifs à la bonne gestion des stocks, y compris les mesures de sécurité physique, dans les situations de conflit et d'après conflit, et ont réfléchi à la nécessité de l'assistance et de la coopération internationales à cet égard. | UN | ٣ - ونظرت الدول بصورة خاصة في الشروط المحددة للإدارة السليمة للمخزونات، بما في ذلك تدابير الأمن المادي في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع، فضلا عن الحاجة إلى المساعدة والتعاون الدوليين في هذا الصدد. |