"internationales avaient" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية قد
        
    • دولية قد
        
    • والدولية قد
        
    51. Le Comité a également noté avec satisfaction que des représentants de divers organismes de l'ONU, institutions spécialisées et autres organisations internationales avaient participé, à tous les stades de ses travaux et de ceux de son Sous-Comité. UN ١٥ ـ ولاحظت اللجنة، مع التقدير، أن ممثلين عن هيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة وسائر المنظمات الدولية قد شاركوا في جميع مراحل عملها وعمل اللجنة الفرعية.
    On a noté que certaines sociétés pétrolières internationales avaient entrepris le financement de projets d'énergie renouvelable. UN 152 - وأشير أيضا إلى أن بعض شركات النفط الدولية قد مولت بعض مشاريع الطاقة المتجددة.
    La délégation était d'avis que les élections constituaient le seul moyen d'arriver au pouvoir et a fait observer que toutes les organisations internationales avaient suivi la récente élection du Président. UN وأعرب الوفد عن اعتقاده أن الانتخابات هي طريق الوصول إلى السلطة مشيراً إلى أن جميع المنظمات الدولية قد تابعت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت مؤخراً.
    Au 31 décembre 2010, 53 États et organisations internationales avaient signé l'accord conférant le Statut d'organisation internationale à l'Académie. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، كانت 53 دولة ومنظمة دولية قد وقَّعت على اتفاق بإنشاء الأكاديمية بصفتها مؤسسة دولية.
    43. À cet égard, plusieurs observateurs autochtones ont souligné que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et d'autres institutions financières internationales avaient facilité aux sociétés transnationales l'accès aux territoires des peuples autochtones. UN 43- وفي هذا الخصوص، أكد عدة مراقبين من الشعوب الأصلية أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما من المؤسسات المالية والدولية قد عملت على تيسير سبل وصول الشركات عبر الوطنية إلى أراضي الشعوب الأصلية.
    Elles ont noté que les décisions de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et des institutions financières internationales avaient intensifié les pratiques incompatibles avec le développement durable et aggravé la dette, et ont appuyé l'utilisation du principe de précaution en commerce international. UN وذكرت أن القرارات التي اتخذتها منظمة التجارة العالمية والمؤسسات المالية الدولية قد سارعت من خطى الممارسات غير المستدامة والديون، وأعربت عن تأييدها لتطبيق المبدأ التحوطي في التجارة الدولية.
    L'expert indépendant, évoquant ses missions en Asie de l'Est en 2001, a noté que les politiques des gouvernements et des institutions financières internationales avaient aggravé énormément la misère dans cette région, ce qui n'était pas compatible avec le respect du droit au développement. UN وأشار الخبير المستقل إلى زياراته لشرق آسيا في عام 2001، وقال إن سياسات الحكومات والمؤسسات المالية الدولية قد زادت الحرمان تفاقماً بصورة مريعة في ذلك الاقليم. وهذا لا يتماشى مع احترام الحق في التنمية.
    L'expert indépendant, évoquant ses missions en Asie de l'Est en 2001, a noté que les politiques des gouvernements et des institutions financières internationales avaient aggravé énormément la misère dans cette région, ce qui n'était pas compatible avec le respect du droit au développement. UN وأشار الخبير المستقل إلى زياراته لشرق آسيا في عام 2001، وقال إن سياسات الحكومات والمؤسسات المالية الدولية قد زادت الحرمان تفاقماً بصورة مريعة في ذلك الإقليم. وهذا لا يتماشى مع احترام الحق في التنمية.
    La Lettonie a indiqué qu'un certain nombre d'organisations internationales avaient reconnu les progrès importants qu'elle avait accomplis dans le domaine de l'intégration sociale. UN 407- وقالت لاتفيا إن عدداً من المنظّمات الدولية قد سلَّم بالتقدُّم الهام الذي أحرزته لاتفيا في مجال الإدماج الاجتماعي.
    Pendant toute la période de mise en œuvre de l'ajustement structurel, les politiques préconisées par les institutions financières internationales avaient précisément pour objectif d'ouvrir davantage les économies africaines au commerce. UN وطوال فترة التكيف الهيكلي، كانت السياسات التي شجعتها المؤسسات المالية الدولية قد صُممت بالتحديد لتحقيق هذه الغاية، بغية زيادة " انفتاح " الاقتصادات الأفريقية أمام التجارة.
    25. M. Toufiq Ali, Ambassadeur du Bangladesh, a dit que toutes les organisations internationales avaient eu à s'adapter au changement, mais il était préoccupé par les aspects philosophiques de ce changement. UN 25- سعادة السيد توفيق علي، سفير بنغلاديش: لاحظ أن جميع المنظمات الدولية قد احتاجت إلى التكيف مع الظروف المتغيرة، ولكنه أعرب عن قلقه إزاء الجوانب الفلسفية لهذه التغييرات.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale a appris avec satisfaction que les recommandations faites aux États Membres à l'issue de ses visites, visant à réformer les textes législatifs et les cadres de la lutte contre la traite en conformité avec les normes internationales, avaient été appliquées en grande partie. UN وفي هذا الصدد، كان من دواعي سرور المقرِّرة الخاصة أنها عَلِمت بأنَّ ما قدَّمته إلى الدول الأعضاء، عقب زياراتها القُطرية، من توصيات لإصلاح الأطر التشريعية وأطر السياسات الخاصة بمكافحة الاتجار في تلك البلدان على نحو يتوافق مع المعايير الدولية قد نُفِّذت إلى حدٍّ بعيد.
    Certes, des forums rassemblant des organisations non gouvernementales internationales avaient déjà eu lieu à chacune des précédentes conférences des Nations Unies, en marge des travaux officiels, mais pour de nombreux partenaires, organiser une réunion mondiale était une première. UN ففي حين أن المنظمات غير الحكومية الدولية قد اجتمعت في محافل للمنظمات غير الحكومية في كل مؤتمر سابق من مؤتمرات الأمم المتحدة - وإن يكن بصورة مستقلة عن المؤتمر الرسمي - فقد قام شركاء عديدون بتنظيم اجتماعاتهم العالمية الخاصة بهم لأول مرة.
    324. Le Comité a noté avec satisfaction que plus de 30 États Membres, organismes des Nations Unies et organisations internationales avaient contribué à l'exposition multinationale consacrée à " Cinquante ans de réalisations spatiales " , qui se tenait dans la rotonde du Centre international de Vienne, du 6 au 29 juin 2007. UN 324- لاحظت اللجنة مع التقدير أن ما يزيد على 30 من الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية قد ساهمت في المعرض المتعدد الجنسيات حول الموضوع " 50 عاما من الإنجازات الفضائية " الذي نُظّم من 6 إلى 29 حزيران/يونيه 2007 في بهو مركز فيينا الدولي.
    Le Représentant a rappelé que les institutions financières internationales avaient fait une évaluation favorable des résultats obtenus par le Gouvernement de la Guinée-Bissau et il a de nouveau appelé la communauté internationale à s'engager davantage afin de prêter assistance à la Guinée-Bissau, dans le cadre d'une stratégie de consolidation de la paix à mettre en place de toute urgence dans ce pays. UN وأشار الممثل إلى أن المؤسسات المالية الدولية قد أجرت تقييما لأداء حكومة غينيا - بيساو كان إيجابيا وكرر الدعوة إلى التزام أقوى من جانب المجتمع الدولي لمساعدة غينيا - بيساو كجزء من استراتيجية لبناء السلام تدعو إليها الحاجة بإلحاح في ذلك البلد.
    13. Dans une déclaration portant sur la capacité des Bermudes de gérer des capitaux, le Directeur général de l'Autorité monétaire a déclaré qu'au cours des cinq dernières années, les sociétés internationales avaient procuré au territoire des revenus se chiffrant à plus de 1,5 milliard de dollars bermudiens. UN ١٣ - وذكر أحد التقارير أن المدير العام لسلطة النقد في برمودا قد صرح في بيان يتعلق بإمكانات اﻹقليم بالنسبة ﻹدارة رؤوس اﻷموال، بأن قطاع اﻷعمال التجارية الدولية قد ولد لﻹقليم خلال السنوات الخمس الماضية ما يزيد عن ١,٥ بليون دولار برمودي من اﻹيرادات.
    Le 30 juin 2011, 79 pays et 21 organisations internationales avaient désigné des points de contact. UN وبحلول 30 حزيران/يونيه 2011 كان 79 بلداً و 21 منظمة دولية قد قاموا بتعيين جهات للاتصال والتنسيق.
    c) Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux (Convention sur la responsabilité): 91 États parties et 22 autres États signataires; 3 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette Convention; UN (ج) اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية (اتفاقية المسؤولية): كان عدد الدول الأطراف فيها 91 دولةً، وعدد الدول الإضافية الموقِّعة عليها 22 دولةً؛ كما كانت ثلاث منظمات حكومية دولية قد أعلنت قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    c) Convention sur la responsabilité internationale pour les dommages causés par des objets spatiaux: 89 États parties et 22 autres États signataires; 3 organisations intergouvernementales internationales avaient déclaré accepter les droits et obligations prévus par cette Convention; UN (ج) اتفاقية المسؤولية الدولية عن الأضرار التي تحدثها الأجسام الفضائية: كان عدد الدول الأطراف فيها 89 دولةً، وعدد الدول الإضافية الموقِّعة عليها 22 دولةً؛ كما كانت ثلاث منظمات حكومية دولية قد أعلنت قبولها للحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية؛
    Des témoins ont indiqué également que plusieurs bâtiments abritant des agences de presse locales et internationales avaient été pris pour cibles et qu'en particulier quatre missiles avaient frappé le 11e étage de l'immeuble Shawa al-Hosari et deux autres le 15e étage de l'immeuble Al-Shrouk, attaques au cours desquelles sept journalistes avaient été blessés, dont deux grièvement. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ شهود عيان أن عددا من المباني التي تضم وكالات الإعلام المحلية والدولية قد استهدفت، بما في ذلك بأربع قذائف أصابت الطابق الحادي عشر من بناية الشوا الحصري، وقذيفتين أصابتا الطابق الخامس عشر من بناية الشروق، مما أسفر عن إصابة سبعة صحفيين بجروح، اثنان منهم أصيبا بجروح خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus