"internationales avant" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية قبل
        
    • دولية قبل
        
    En conséquence, les investissements étrangers directs en Albanie n'ont été que de 20 millions de dollars en 1992 contre les quelque 100 millions qui avaient été prévus par les institutions financières internationales avant la décision d'embargo. UN وكانت نتيجة ذلك أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في ألبانيا لم يبلغ عام ١٩٩٢ سوى ٢٠ مليون دولار، مقابل ما يناهز ١٠٠ مليون دولار، كانت تتوقعها المؤسسات المالية الدولية قبل فرض الحظر الاقتصادي.
    Vous avez aussi été en fonctions à Moscou, au Département juridique international et au Département des organisations internationales, avant d'être promu Vice-Ministre des affaires étrangères. UN وعملتم كذلك في موسكو في إدارة القانون الدولي وإدارة المنظمات الدولية قبل ترقيتكم إلى منصب نائب وزير الشؤون الخارجية.
    Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Le représentant a précisé que la politique de l'État visait à assurer la compatibilité des lois nationales avec les normes internationales avant d'adhérer aux instruments internationaux. UN وأوضح الممثل أن سياسة الدولة هي ضمان انسجام القوانين الوطنية مع المعايير الدولية قبل انضمامها إلى الصكوك الدولية.
    Ces cargaisons ont, dans bien des cas, traversé plusieurs frontières internationales avant de parvenir en Hongrie. UN إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا.
    L'entité juridique distincte devra remplir les conditions énoncées dans les Normes comptables internationales avant que les avoirs qui y seront déposés puissent être déduits du passif. UN ويتعين على الكيان الاعتباري المنفصل أن يفي بالمتطلبات المحددة في معايير المحاسبة الدولية قبل أن يتسنى خصم صافي هذه الأصول المخصصة من الالتزامات.
    Il se félicite donc de la proposition du Rapporteur spécial d'envisager d'inclure un projet d'articles contenant la règle de la lex specialis et sa proposition de revenir sur certaines des questions soulevées dans les commentaires des États et des organisations internationales avant la fin de la première lecture. UN وهو لذلك يرحّب باقتراح المقرر الخاص النظر في إدراج مشروع مادة يتضمن قاعدة القانون الخاص، وكذلك، اقتراحه بإعادة تناول بعض القضايا المثارة في تعليقات الدول والمنظمات الدولية قبل انتهاء القراءة الأولى.
    La CDI elle-même, dans son commentaire, relève que dans un certain sens les objections conditionnelles sont comparables aux objections faites par les États et organisations internationales avant de devenir parties au traité. UN وأشارت إلى أن لجنة القانون الدولي نفسها لاحظت في التعليقات أن الاعتراضات المشروطة مشابهة في بعض أوجهها للاعتراضات التي تُبديها الدول والمنظمات الدولية قبل انضمامها إلى المعاهدة.
    34. Confirme que les organisations régionales peuvent conduire une opération conformément aux normes internationales, avant d'autoriser son déploiement, et mette en place des mécanismes lui permettant de contrôler efficacement de telles opérations. UN 34 - تأكيد أن المنظمات الإقليمية لديها القدرة على الاضطلاع بعملية وفقا للقواعد والمعايير الدولية قبل الإذن بنشرها، ووضع آليات تمكن المجلس من رصد هذه العمليات بصورة فعالة.
    Il serait utile que la Commission examine les décisions adoptées par les organisations internationales, en particulier les effets juridiques de ces décisions, notamment parce qu'elle ne souhaitait pas examiner les actes unilatéraux des organisations internationales avant d'avoir achevé ses travaux sur les actes unilatéraux des États. UN ومن المفيد للجنة أن تنظر في القرارات التي اتخذتها المنظمات الدولية،لا سيما آثارها القانونية، خاصة أنها لا تريد أن تتناول الأفعال الانفرادية للمنظمات الدولية قبل أن تنجز عملها بشأن الأفعال الانفرادية للدول.
    Il serait par ailleurs utile que la CDI s'intéresse aux décisions adoptées par les organisations internationales, en particulier à leurs conséquences juridiques, et ce d'autant plus qu'elle ne souhaite pas traiter des actes unilatéraux des organisations internationales avant d'avoir achevé ses travaux sur les actes unilatéraux des Etats. UN ومن المفيد أن تنظر اللجنة في القرارات التي تتخذها المنظمات الدولية، ولا سيما في آثارها القانونية، خاصة وأنها لا ترغب في تناول الأعمال الانفرادية للمنظمات الدولية قبل الانتهاء من عملها المتعلق بالأعمال الانفرادية للدول.
    Concernant la création d'une institution nationale des droits de l'homme, la délégation a dit que le projet de loi sur la Commission nationale des droits de l'homme faisait l'objet de consultations afin d'être mis en conformité avec les normes internationales avant d'être présenté au parlement pour examen. UN 22- وبخصوص إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، قال الوفد إن مشروع القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان هو الآن قيد التنقيح لضمان امتثاله للمعايير الدولية قبل تقديمه إلى الهيئة التشريعية للنظر فيه.
    J'invite les États Membres à examiner ces initiatives internationales avant le Dialogue de haut niveau et aussi à prendre en considération les conclusions des conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies depuis 1990 et dont les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement offrent un cadre solide pour la poursuite de notre travail. UN 35 - وأنا أدعو الدول الأعضاء إلى النظر في هذه المبادرات الدولية قبل انعقاد الحوار الرفيع المستوى. كما ينبغي لها أيضا، أن تولي الاعتبار لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات القمة المعقودة منذ عام 1990، التي توفر توصياتها فيما يتعلق بالهجرة الدولية والتنمية إطارا سليما للأعمال المقبلة.
    b) L'adoption rapide par l'Assemblée nationale d'un budget répondant aux exigences des institutions financières internationales avant leur visite prévue pour février; UN )ب( اعتماد الجمعية الوطنية في تاريخ مبكر لميزانية ترضي المؤسسات المالية الدولية قبل زيارتها المقرر أن تتم في شباط/فبراير؛
    85. Bien que certains gouvernements aient déjà examiné la question des migrations internationales avant la Conférence du Caire, les réponses émanant des bureaux extérieurs semblent indiquer que de nombreuses activités en la matière ont commencé après ladite conférence. La plupart de ces activités étaient axées sur la coopération et le dialogue entre pays d'origine et pays d'accueil. UN ٨٥ - وبالرغم من أن بعض الحكومات تناولت مسائل الهجرة الدولية قبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فإن الاستجابات الواردة من الميدان تدل على أنه تم الاضطلاع بقدر كبير من اﻷنشطة في أعقاب المؤتمر حيث ركزت اﻷنشطة في معظمها على التعاون والحوار بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    62. Le Rapporteur spécial estime que pour que le processus électoral soit crédible et perçu comme tel et que le résultat des élections soit légitime, le Gouvernement, la Commission électorale nationale et les commissions électorales provinciales devraient garantir le respect des normes internationales avant, pendant et après les scrutins. UN 62- ويرى المقرر الخاص أن على الحكومة واللجنة الوطنية للانتخابات واللجان الانتخابية الإقليمية أن تضمن التوافق مع المعايير الدولية قبل الإدلاء بالأصوات وخلاله وما بعده حتى تكتسب العملية الانتخابية مصداقية، ويُنظر إليها على أنها موثوقة وتكتسب شرعية فيما يتعلق بنتائج الانتخابات.
    160. L'un des indicateurs les plus fiables pour évaluer l'état nutritionnel de la population d'un pays est de comparer le poids des enfants aux normes établies. De nombreuses études ont été effectuées en Iraq à cet égard en collaboration avec des organisations internationales, avant et après l'embargo. UN أوزان الطفل ٠٦١ - من المؤشرات المعتمدة لتحديد الحالة التغذوية في أي بلد، هي معرفة أوزان أطفاله ومقارنتها مع اﻷرقام المعتمدة، وفي العراق تم إجراء العديد من الدراسات في هذا الجانب بالتعاون مع المنظمات الدولية قبل الحصار وبعده ومن أبرزها.
    b) Le Royaume de Bahreïn ne souhaite pas se retrouver partie à un différend qui soit soumis aux instances internationales avant de s'assurer, en appliquant concrètement et régulièrement la Convention, qu'il existe une harmonie totale entre la législation bahreïnienne et les dispositions de la Convention. UN (ب) لا ترغب المملكة أن تجد نفسها طرفاً في نزاع يعرض على المحافل الدولية قبل أن تتأكد من خلال التطبيق العملي واليومي للاتفاقية ومع مرور الوقت من وجود تطابق كامل بين جميع تشريعاتها ونصوص الاتفاقية الدولية.
    Le Fonds a participé à des conférences internationales avant 1990, mais ces premières expériences s'étaient pour la plupart concentrées uniquement sur les préoccupations des femmes. UN مع أن الصندوق اﻹنمائي شارك في مؤتمرات دولية قبل عام ١٩٩٠، فقد ركز معظم هذه التجارب السابقة على شواغل المرأة وحدها.
    c) Les États Membres devraient d’urgence coopérer entre eux afin de veiller à ce que l’on évalue l’impact sur l’environnement des futures activités spatiales susceptibles de porter atteinte à la recherche scientifique ou aux valeurs d’ordre culturel, naturel ou éthique d’autres nations (par. 73) et que l’on procède à des consultations internationales avant de les autoriser; UN )ج( ينبغي للدول اﻷعضاء أن تتعاون ، كمسألة عاجلة ، على ضمان اخضاع أنشطة الفضاء المقبلة التي يمكن أن تتسبب في تداخل يحتمل أن يكون ضارا مع القيم البحثية العلمية أو الطبيعية أو اﻷخلاقية ﻷمم أخرى )الفقرة ٣٧( لتقييم لﻷثر البيئي ولمشاورات دولية قبل الموافقة عليها ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus