"internationales chargées" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية المسؤولة
        
    • الدولية المكلفة
        
    • الدولية العاملة
        
    • الدولية المشاركة
        
    • الدولية التي تضطلع بمسؤوليات
        
    • الدولية التي لها ولايات
        
    • الدولية المنفذة
        
    En même temps, la coopération étroite avec les forces militaires internationales chargées de la sécurité au Kosovo se poursuit. UN وفي الوقت نفسه يستمر التعاون الوثيق مع القوات العسكرية الدولية المسؤولة عن الأمن في كوسوفو.
    On a en outre fait observer que dans certains cas ces relations entre États pouvaient aussi relever de la compétence d'organisations internationales chargées des questions de sécurité. UN 176 - وأشار متحدثون أيضا إلى وجود حالات قد تخضع فيها تلك العلاقات بين الدول كذلك لولاية المنظمات الدولية المسؤولة عن المسائل الأمنية.
    Une sous-direction, interface entre les organismes nationaux et institutions internationales chargées de l'environnement a été créée à cet effet; UN وقد أنشئت لهذا الغرض إدارة فرعية تشكل حلقة اتصال بين الهيئات الوطنية والمؤسسات الدولية المكلفة بشؤون البيئة؛
    M. Dodik a toujours appuyé l'application de l'Accord de Dayton et s'est engagé à collaborer pleinement avec les organisations internationales chargées de la faciliter. UN ولقد دأب السيد دوديك على تأييد تنفيذ اتفاق دايتون ووعد بالتعاون التام مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذه.
    Le Groupe de travail devrait plutôt inscrire ses activités dans le cadre de la stratégie nationale de développement et des plans d'action correspondants et entretenir des liens étroits avec les organisations internationales chargées de la facilitation du commerce. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يكون الفريق العامل قادراً على ربط عمله بالاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وخطط عمل التنفيذ ذات الصلة، كما ينبغي إقامة علاقات وثيقة مع المنظمات الدولية العاملة في مجال تيسير التجارة.
    :: Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables UN :: تقديم تحليلات سياسية شهرية لإسداء المشورة للمسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في جهود الإعمار وبناء المؤسسات في هايتي بشأن التقدم المحرز نحو تحقيق الاستقرار والأمن المستدامين في هايتي
    L'exactitude des données figurant dans le Rapport avait également été améliorée grâce aux travaux entrepris par les instances internationales chargées de normaliser et d'harmoniser les séries de données internationales. UN وقد تم تحسين الدقة اﻹحصائية للتقرير من خلال العمل مع الوكالات الدولية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بتوحيد مجموعات البيانات ومواءمتها.
    Une meilleure coopération et coordination entre les organisations internationales chargées de superviser les activités menées dans les océans est donc essentielle, non seulement pour assurer la cohérence des stratégies mises en œuvre, mais aussi pour veiller à ce que le milieu marin soit entièrement protégé lorsque cela est nécessaire. UN ومن ثم، فليس لتحسين التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية التي لها ولايات على الأنشطة في المحيطات دور أساسي في ضمان الاتساق في النهج المتبع فحسب، بل أيضا لضمان حماية شاملة للبيئة البحرية، عند الاقتضاء.
    Par ailleurs, les autorités internationales chargées de l'application des lois cherchent un consensus pour chaque question, même si cela nécessite des années, et ont du mal à financer leurs activités de lutte contre la drogue. UN وفي المقابل، نجد أن السلطات الدولية المسؤولة عن إنفاذ القوانين تسعى الى التوصل الى اتفاق آراء بشأن كل مسألة حتى لو استغرق هذا اﻹجراء سنوات، وهي تواجه صعوبة في تمويل أنشطتها المتصلة بمكافحة المخدرات.
    A cet égard, nous pensons que la présence de représentants d'organisations internationales chargées de protéger les droits de l'homme pourrait contribuer à l'amélioration de la situation et à la cessation des agissements criminels. UN وفي هذا الصدد، فاننا نرى أنه يمكن لوجود ممثلي المنظمات الدولية المسؤولة عن حماية حقوق الانسان أن يسهم في التغلب على الحالة الراهنة وفي وقف ارتكاب الجرائم في هذا الصدد.
    Les institutions internationales chargées de protéger les minorités religieuses devraient recueillir des données et les auteurs d'actes de violence à l'égard de ces minorités devraient être poursuivis à la fois dans les tribunaux nationaux et internationaux. UN وينبغي أن تقوم المؤسسات الدولية المسؤولة عن حماية الأقليات الدينية بجمع البيانات، كما ينبغي محاكمة مرتكبي العنف ضد الأقليات الدينية في كل من المحاكم الوطنية والدولية على السواء.
    En outre, il a été suggéré de mettre en place un processus d'examen, de validation et de mise à jour du système, en étroite collaboration avec les organisations internationales chargées d'élaborer les normes applicables dans les divers domaines. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح إيجاد عملية لمراجعة النظام وإقرار صلاحيته وتحديثه في المستقبل، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات الدولية المسؤولة عن تعهُّد شتى المعايير في مختلف مجالات الاختصاص.
    Deuxièmement, le rôle central des organisations internationales chargées de vérifier que les États parties respectent les instruments de désarmement et de non-prolifération, conformément aux procédures définies dans ces instruments, n'est pas mentionné. UN ثانيا، تم تجاهل الدور المحوري للمنظمات الدولية المسؤولة عن التحقق من امتثال الدول الأطراف لصكوك نـزع السلاح ومنع الانتشار، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك.
    14. Les efforts visant le développement humain devraient reposer sur le principe de la démocratisation, et les institutions internationales chargées de la composante humaine des stratégies de développement devraient tenir compte de ce principe. UN ١٤ - ومضت تقول إن الجهود الرامية الى تعزيز التنمية البشرية ينبغي أن تسترشد بمبدأ إقرار الديمقراطية، وينبغي للمؤسسات الدولية المسؤولة عن العنصر البشري في الاستراتيجيات اﻹنمائية أن تراعي هذا المبدأ.
    Par sa transparence, cette approche est propice à des échanges de vues au Cambodge et elle est importante pour les organisations internationales chargées de coopérer avec ce pays. UN وشفافية هذا النهج تيسر إجراء مناقشة في كمبوديا بشأن هذه المسألة وتساعد المنظمات الدولية المكلفة بالتعاون مع كمبوديا.
    Il s'appuie sur les données fournies par les entités des Nations Unies et les organisations internationales chargées de recueillir, de vérifier, de compiler les données et de les diffuser auprès du public, dans le respect des définitions et des normes internationales. UN ويعتمد المكتب على البيانات الواردة من كيانات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية المكلفة بولايات لجمع البيانات والتحقق منها، وتجميعها ونشرها استنادا إلى التعاريف والمعايير الدولية.
    Cela pourrait être discuté avec les organisations internationales chargées de leur mise en œuvre; et les progrès pourraient être communiqués par les gouvernements intéressés lors de la réunion du FMMD à Manille en 2008. UN ويمكن مناقشة ذلك مع المنظمات الدولية المكلفة بتنفيذهاح كما يمكن للحكومات المعنية الإبلاغ عما أحرز من تقدم في هذا الصدد خلال اجتماع مانيلا في عام 2008.
    Ratifier et appliquer les accords internationaux, et faciliter une coopération et une coordination plus étroites entre les organisations internationales chargées d'examiner les questions relatives à la protection des ressources génétiques, l'accès à ces ressources et le partage des bénéfices qui en découlent; UN 23 - التصديق على الاتفاقات الدولية القائمة وتنفيذها وإنفاذها، وتعزيز التعاون والتنسيق الأوثق بين المنظمات الدولية العاملة في المجالات التي تمس حماية الموارد الوراثية وإمكانية الحصول عليها وتقاسم الفوائد المستمدة منها؛
    a) Coordination internationale entre les organisations intergouvernementales : promouvoir la cohérence et la coordination entre les organisations internationales chargées des questions relatives au développement durable (PNUE, PNUD, Organisation mondiale du commerce, Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, ONU-Habitat, Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et ONUDI). UN (أ) التنسيق الدولي فيما بين المنظمات الحكومية الدولية: تشجيع الاتساق والتنسيق بين المنظمات الدولية العاملة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية المستدامة (اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة التجارة العالمية والأونكتاد وموئل الأمم المتحدة والفاو واليونيدو).
    Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables UN إجراء تحليلات سياسية شهرية لتقديم المشورة إلى المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في إعادة إعمار هايتي وبناء مؤسساتها من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الاستقرار والأمن بشكل مستدام في هايتي
    :: Réalisation, chaque mois, d'analyses politiques destinées à porter à la connaissance des autorités haïtiennes et des organisations internationales chargées de la reconstruction et du renforcement des institutions les progrès accomplis vers la stabilité et la sécurité durables UN :: إجراء تحليلات سياسية شهرية لتقديم المشورة إلى المسؤولين الحكوميين والمنظمات الدولية المشاركة في إعادة إعمار هايتي وبناء المؤسسات من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الاستقرار المستدام والأمن في هايتي
    L'exactitude des données figurant dans le Rapport avait également été améliorée grâce aux travaux entrepris par les instances internationales chargées de normaliser et d'harmoniser les séries de données internationales. UN وقد تم تحسين الدقة اﻹحصائية للتقرير من خلال العمل مع الوكالات الدولية التي تضطلع بمسؤوليات تتعلق بتوحيد مجموعات البيانات ومواءمتها.
    Il est par conséquent essentiel d'améliorer la coopération et la coordination entre les organisations internationales chargées de superviser les activités menées dans les océans non seulement pour assurer la cohérence des stratégies mises en œuvre, mais aussi pour veiller à ce que le milieu marin soit entièrement protégé en tant qu'élément du développement durable. UN ولذلك فإن تحسين التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات الدولية التي لها ولايات على الأنشطة المضطلع بها في المحيطات هو أمر لا بد منه، ليس فقط لتحقيق الاتساق في النهج المتبع، بل أيضا لضمان توفير حماية شاملة للبيئة البحرية باعتبار ذلك جزءا من التنمية المستدامة.
    Il a installé son bureau à Brcko le 11 avril et a établi une coopération étroite avec toutes les organisations internationales chargées de l'application. UN وقد أنشأ مكتبه في برتشكو في ١١ نيسان/ أبريل. وأقام تعاونا وثيقا مع جميع المنظمات الدولية المنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus