"internationales découlant de" - Traduction Français en Arabe

    • الدولية بموجب
        
    • الدولية الناشئة عن
        
    • الدولية المترتبة
        
    Nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. UN ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية.
    Pour s'acquitter de ses obligations internationales découlant de la Convention, il a : UN وبغية وفاء بيلاروس بالتزاماتها الدولية بموجب هذه الاتفاقية، قامت بما يلي:
    Il a engagé le pays hôte à respecter ses obligations internationales découlant de l'Accord de siège et à délivrer un visa d'entrée au Vice-Ministre pour lui permettre de participer au reste de la Conférence d'examen. UN ودعا البلد المضيف إلى الامتثال لالتزاماته الدولية بموجب اتفاق المقر، وإلى إصدار تأشيرة دخول لنائب الوزير ليتمكّن من حضور الجزء المتبقّي من المؤتمر الاستعراضي.
    Les obligations humanitaires internationales découlant de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 imposent un coût économique : ce coût doit être accepté. UN والالتزامات اﻹنسانية الدولية الناشئة عن اتفاقية عام ١٩٥١ الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام ١٩٦٧ تنطويان على تكلفة اقتصادية: ويجب قبول هذه التكلفة.
    Cela implique qu'en de nombreux cas, même à l'égard de femmes coréennes, le Japon a violé des obligations internationales découlant de cette convention. UN وهذا يعني في العديد من الحالات، وبالنسبة للنساء الكوريات، أن اليابان قد أخلت بالتزاماتها الدولية الناشئة عن هذه الاتفاقية.
    Par exemple, si la valeur de référence d'un indicateur établi pour un droit n'est pas atteinte, cela ne signifie pas nécessairement que l'État ne s'acquitte pas de ses obligations internationales découlant de ce droit (E/CN.4/2006/48, par. 44). UN فعدم الوصول مثلاً إلى مقياس لمؤشر حق معين لا يعني بالضرورة أن الدولة خرقت التزاماتها الدولية المترتبة عن هذا الحق (انظر الفقرة 44 من الوثيقة E/CN.4/2006/48).
    Ceci signifie essentiellement que la ratification de la Convention impose à notre système juridique l'obligation de s'adapter et de réviser la législation nationale afin de la rendre conforme avec nos obligations internationales découlant de la Convention. UN ويعني ذلك أساسا أن التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يفرض التزاما على جهازنا التشريعي بتعديل جميع تشريعاتنا الوطنية وتكييفها واستعراضها لجعلها متفقة مع التزاماتنا الدولية بموجب الاتفاقية.
    Enfin, il fait valoir que l'examen d'un projet de loi sur la question par les Cortes Generales ne signifie pas la reconnaissance d'une violation par l'État partie des obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأخيرا، تحاجج بأن كون البرلمان ينظر في مشروع قانون بشأن الموضوع لا يشكل إقرارا بانتهاك الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    99.98 Continuer de renforcer les mesures en faveur des handicapés, conformément aux obligations internationales découlant de la Convention relative aux droits des personnes handicapées (Malaisie); UN 99-98- مواصلة تعزيز تدابيرها الداخلية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (ماليزيا)؛
    Les annonces récentes à cet égard sont d'autant plus regrettables qu'elles viennent quelques jours seulement après les appels lancés par le Quatuor aux parties pour qu'elles s'abstiennent de toute provocation et respectent leurs obligations internationales découlant de la feuille de route. UN والتصريحات الأخيرة في هذا الصدد تستوجب المزيد من الشجب لأنها جاءت بُعَيد أيام من النداء الذي وجهته المجموعة الرباعية إلى الطرفين بالكف عن الأعمال الاستفزازية والتقيد بالتزاماتهما الدولية بموجب خريطة الطريق.
    102.28 En tant que partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, rendre sa législation pleinement conforme aux obligations internationales découlant de la Convention (Slovénie); UN 102-28- مواءمة تشريعاتها بالكامل مع الالتزامات الدولية بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بصفتها طرفاً في هذه الاتفاقية (سلوفينيا)؛
    Enfin, il fait valoir que l'examen d'un projet de loi sur la question par les Cortes Generales ne signifie pas la reconnaissance d'une violation par l'État partie des obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وأخيرا، تحاجج بأن كون البرلمان (الكورتس) ينظر في مشروع قانون بشأن الموضوع لا يشكل إقرارا بانتهاك الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    a) D'assurer la pleine conformité de la législation avec les obligations internationales découlant de la Convention et de son Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants; UN (أ) أن تجعل تشريعاتها متماشية تماماً مع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية؛
    75.13 Prendre de nouvelles mesures efficaces pour garantir l'égalité de traitement des femmes, conformément aux obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Suède); UN 75-13- اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة لضمان المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (السويد)؛
    85.16 Prendre des mesures propres à assurer aux femmes l'égalité de traitement, en droit et dans la pratique, conformément à ses obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (Suède); UN 85-16- وأن تتخذ باراغواي تدابير فعالة تكفل للمرأة المساواة في المعاملة قانوناً وعملياً، وفقاً لالتزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (السويد)؛
    59. Le HCR a engagé Antigua-et-Barbuda à examiner la question de la compatibilité de la législation relative à la nationalité et des pratiques en matière d'enregistrement des naissances avec les obligations internationales découlant de la Convention de 1954 sur la réduction des cas d'apatridie. UN 59- وشجعت اليونيسيف أنتيغوا وبربودا على تحليل مدى التوافق بين التشريع المتعلق بالجنسية وممارسات تسجيل المواليد والالتزامات الدولية بموجب اتفاقية عام 1954(80).
    66.14 Prendre les mesures nécessaires pour mettre la législation nationale en conformité avec les obligations internationales découlant de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant (Algérie); UN 66-14- اتخاذ التدابير اللازمة لجعل تشريعاتها الوطنية متوافقة مع التزاماتها الدولية بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل (الجزائر)؛
    Le représentant de Cuba a engagé les autorités du pays hôte à respecter les procédures établies par ce dernier dans sa note verbale en date du 9 juin 1995 (HC-33-95) et a également demandé au pays hôte de se conformer strictement à ses obligations juridiques internationales découlant de l'Accord de Siège et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques. UN ودعا ممثل كوبا سلطات البلد المضيف إلى التقيّد بالإجراءات التي وضعها البلد المضيف على نحو ما هو مبيّن في مذكرته الشفوية المؤرخة 9 حزيران/يونيه 1995 (HC-33-95)، كما دعا البلد المضيف إلى التقيّد الصارم بالتزاماته القانونية الدولية بموجب كل من اتفاق المقرّ واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    188. En vertu des obligations internationales découlant de l'adhésion de l'Égypte à la Convention relative aux droits de l'enfant et à ses deux protocoles facultatifs, ainsi qu'aux Conventions pertinentes de l'OIT, le Code de l'enfance a été modifié par la loi n° 126 de 2008 et inclut désormais les dispositions suivantes: UN 188- بموجب الالتزامات الدولية الناشئة عن انضمام مصر لاتفاقية الطفل والبروتوكولان الملحقان بها وكذا اتفاقيتي العمل ذات الصلة، تم تعديل قانون الطفل بالقانون رقم 126 لسنة 2008 وقد تضمن الأحكام الآتية:
    La politique publique de protection des enfants en Ouzbékistan s'inscrit dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et des obligations internationales découlant de la ratification des principales Conventions de l'ONU concernant les droits de l'enfant, ainsi que d'instruments stratégiques nationaux, tels que le Plan d'action national de protection des droits et intérêts de l'enfant. UN وتُنفَّذ سياسة الدولة لحماية الطفل في إطار الأهداف المحدَّدة في الأهداف الإنمائية للألفية وفي إطار الالتزامات الدولية الناشئة عن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل وفي إطار برامج وطنية استراتيجية من جملتها خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الطفل ومصالحه.
    a) Les organes conventionnels des Nations Unies procèdent plus systématiquement à un examen de la situation des personnes atteintes d'albinisme quand ils évaluent le respect par les États parties de leurs obligations internationales découlant de l'instrument dont ils sont chargés de surveiller l'application; UN (أ) أن تجري هيئات معاهدات الأمم المتحدة استعراضاً منهجياً لحالة الأشخاص المصابين بالمَهَق في سياق تقييم مدى امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها الدولية الناشئة عن أحكام المعاهدات ذات الصلة؛
    En revanche, le Tribunal fédéral présume, dans de nombreux cas, que les obligations internationales découlant de l'adhésion à des conventions internationales sont davantage de nature programmatoire, qu'elles demandent à être précisées et mises en œuvre par le législateur et n'établissent en principe pas de droits de l'individu exigibles en justice (voir infra, sect. E). UN وفي المقابل، ترى المحكمة الاتحادية، في حالات عديدة، أن الالتزامات الدولية المترتبة على الانضمام الى اتفاقيات دولية هي التزامات ذات طابع برامجي وأنها تحتاج الى أن يوضحها المشرِّع وأن يحدد طرائق تنفيذها، وأنها لا تنشئ من حيث المبدأ أية حقوق يمكن للفرد أن يتمسك بها أمام العدالة (أنظر الفرع هاء فيما يلي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus