Il a noté la coopération fructueuse avec les organisations internationales dans les domaines tels que les droits des migrants, la réforme judiciaire et la lutte contre la corruption. | UN | ولاحظت البرازيل التعاون الناجح مع المنظمات الدولية في مجالات من قبيل حقوق المهاجرين والإصلاح القضائي ومكافحة الفساد. |
Sécurité régionale et variables internationales dans les domaines du contrôle des armements et du désarmement L'environnement international | UN | الأمن الإقليمي والمتغيرات الدولية في مجالات ضبط التسلح ونزع السلاح:البيئة الدولية |
Elle a également examiné les progrès accomplis et la coordination des activités statistiques internationales dans les domaines économique et social et pour l'environnement et a formulé des recommandations de mesures à prendre par le Secrétariat. | UN | كما استعرضت اللجنة ما تم من تقدم وتنسيق بشأن الأعمال الإحصائية الدولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وقدمت توصيات محددة للأمانة العامة لتنفيذها. |
Nombre d'interventions des centres de liaison des institutions financières internationales dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres, encouragées par les centres de liaison de la Convention avec l'appui du Mécanisme mondial. | UN | عدد تدابير التدخل التي تضطلع بها جهات التنسيق التابعة للمؤسسات المالية الدولية في ميادين التصحر/تدهور الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي، بتشجيع من جهات التنسيق التابعة للاتفاقية وبدعم من الآلية العالمية. |
La Bulgarie est persuadée que les activités menées par les instances internationales dans les domaines des droits de l'homme devraient viser la garantie de l'exercice effectif et universel de ces droits à l'échelle mondiale. | UN | إن بلغاريا مقتنعة بأن أنشطة المحافل الدولية في ميدان حقوق الإنسان ينبغي أن ترمي إلى ضمان التمتع الفعلي والشامل بهذه الحقوق على صعيد عالمي. |
Il a approuvé les résultats d'une étude sur les activités internationales dans les domaines des statistiques de l'environnement et de la comptabilité, exécutée par la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU, en sa qualité de convocatrice de l'Équipe spéciale des statistiques de l'environnement. | UN | ورحب الفريق بنتائج الدراسة الاستقصائية لﻷنشطة الدولية في ميداني اﻹحصاءات والمحاسبة البيئية التي أجرتها الشعبة اﻹحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بصفتها الجهة المنظمة لاجتماعات فرقة العمل المعنية بإحصاءات البيئة. |
55. Outre sa participation au mécanisme interinstitutions qui a permis d'élaborer des directives applicables au niveau des pays et à l'échelle du système des Nations Unies, le PNUD a activement donné suite à différentes conférences internationales dans les domaines d'activité et de compétence définis dans son mandat, comme indiqué ci-après. | UN | ٥٥ - وباﻹضافة إلى مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻷجهزة المشتركة بين الوكالات السالف ذكرها التي وفرت المبادئ التوجيهية على المستوى القطري ومستوى المنظومة، قام البرنامج بمتابعة نشطة لفرادى المؤتمرات الدولية في إطار المجالات المقررة لنشاطه واختصاصه هو على النحو الموضح أدناه. |
Aujourd'hui, le Kazakstan continue de coopérer avec les organisations internationales dans les domaines social et économique. | UN | وتواصل كازاخستان اليوم التعاون مع المنظمات الدولية في الميادين الاجتماعية والاقتصادية. |
Depuis Rio, des progrès ont été faits pour promulguer des lois et des conventions internationales dans les domaines de la biodiversité, des mers, des changements climatiques et de la désertification, et dans la mise en oeuvre des politiques de l'environnement au niveau national. | UN | وصحيح أنه منذ عقــــد مؤتمر ريو أحرز تقدم في سن قوانين واتفاقيات دولية في مجالات التنوع البيولوجي، والبحار، وتغيﱡــر المناخ، والتصحر، وتنفيذ السياسات البيئية على الصعيد الوطني. |
On a également examiné les rôles des organisations internationales dans les domaines tels que le financement de l'exploitation des données spatiales, la facilitation de la coopération et de la collaboration techniques entre des organisations cartographiques nationales et des organisations similaires. | UN | كما نوقشت أدوار المنظمات الدولية في مجالات مثل تمويل إعداد البيانات المساحية، وتسهيل التعاون التقني والتعاون فيما بين المنظمات الوطنية لرسم الخرائط والمنظمات المماثلة. |
Il a également apporté sa contribution dans la mobilisation des compétences de l'ONU et de compétences internationales dans les domaines suivants : droits de l'homme, questions constitutionnelles et juridiques, mode de gouvernement et organisation des élections. | UN | كما أسهم في تعبئة خبرة اﻷمم المتحدة والخبرة الدولية في مجالات حقوق الانسان والقضايا الدستورية والقانونية، والحكم الجيد، وتنظيم الانتخابات. |
La Commission élabore également des normes internationales dans les domaines du crédit garanti, de l'arbitrage, des contrats électroniques, des transports et du droit des marchés publics. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بإعداد المعايير الدولية في مجالات الائتمانات المضمونة، والتحكيم، والتعاقد بالوسائط الإلكترونية، والنقل، وقانون المشتريات الحكومية. |
Un séminaire sur l'impact de la violence terroriste, qui doit se tenir en septembre 1997, réunira des psychologues, éducateurs, médecins et consultants d'organisations internationales dans les domaines des droits de l'homme, de la santé et de l'éducation. | UN | وسوف تضمن الندوة المقرر عقدها في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ حول وقع العنف اﻹرهابي، علماء النفس، والمربّين، واﻷطباء، والمستشارين من المنظمات الدولية في مجالات حقوق اﻹنسان والصحة والتربية. |
L’ONU était représentée par le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix à cette conférence qui avait pour objet de présenter la nouvelle OIF à la communauté internationale et de passer en revue les possibilités de coopération et de synergie entre organisations internationales dans les domaines de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | وقد مثل اﻷمم المتحدة في هذا الاجتماع اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. وتمثل الهدف من هذا الاجتماع في تقديم هذه المنظمة الجديدة للمجتمع الدولي واستعراض إمكانيات التعاون والتنسيق بين المنظمات الدولية في مجالات السلام واﻷمن والتنمية. |
15. Une plus grande cohérence entre les processus internationaux et les négociations internationales dans les domaines du commerce, de l'investissement, du financement et de la technologie, d'une part, et les différentes stratégies nationales de développement, d'autre part, pouvait aussi contribuer aux efforts déployés pour atteindre les objectifs internationaux de développement. | UN | 15- وزيادة الاتساق بين العمليات والمفاوضات الدولية في مجالات التجارة والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا من جانب الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والمختلفة من الجانب الآخر يمكن أيضاً أن تسهم في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Nous poursuivons une collaboration avec la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, et notre coopération avec les institutions financières internationales dans les domaines que je viens de mentionner est bénéfique. | UN | ونواصل التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، كما أننا نتعاون تعاونا إيجابيا مع المؤسسات المالية الدولية في المجالات التي أشرت إليها. |
Le gouvernement a souligné qu'il avait adopté de nouvelles lois, dont la loi régissant les manifestations pacifiques, en s'inspirant des normes internationales dans les domaines concernés. | UN | وشددت الحكومة على أنها اعتمدت قوانين جديدة، من بينها قانون بشأن تنظيم المظاهرات السلمية، مع مراعاة المعايير الدولية في المجالات ذات الصلة. |
Les États Membres sont invités à répondre en détail aux questions posées dans les instruments de collecte d'informations concernant la drogue et le crime pour permettre à l'ONUDC d'analyser comme il convient les tendances internationales dans les domaines relevant de son mandat. | UN | 88- ويُطلب من الدول الأعضاء أن تقدّم ردودا وافية على أدوات جمع المعلومات في مجالات المخدرات والجريمة، لتمكين المكتب من إجراء تحليلات عالية الجودة للاتجاهات الدولية في المجالات الموكولة لـه. |
58. Un auteur, analysant l'interaction de certaines politiques de développement avec l'environnement, notait qu'il est désormais " largement admis que certaines politiques internationales dans les domaines de l'investissement, du commerce et de l'aide peuvent avoir des conséquences nuisibles sur les conditions de l'environnement. | UN | ٨٥- ولقد ذكر أحد الكتاب، لدى تحليله تفاعل بعض السياسات اﻹنمائية مع البيئة، أنه " من المسلم به، اليوم أيضا وعلى نطاق واسع، أن بعض السياسات الدولية في ميادين الاستثمار والتجارة والمساعدة يمكن أن تكون لها أثار ضارة على الظروف البيئية. |
— Solutions conformes aux Constitutions de la Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie et aux normes internationales dans les domaines des droits fondamentaux, des droits civils et des droits des personnes appartenant à des communautés nationales; | UN | - حلول متسقة مع دستوري صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومع المعايير الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية لﻷشخاص الذين ينتمون الى طوائف قومية؛ |
Recommandation no 13 de l'Étude Les États Membres sont encouragés à mettre l'accent sur la formation des fonctionnaires des douanes, des agents au traitement des permis et des agents chargés de l'application de la loi afin de permettre aux États Membres de s'acquitter de leurs obligations internationales dans les domaines relatifs au désarmement et à la non-prolifération. | UN | التوصية رقم 13 من الدراسة: يجدر بالدول الأعضاء أن تركز بوجه خاص على تدريب موظفي الجمارك والموظفين المختصين بإصدار التراخيص والموظفين القائمين على إنفاذ القانون، بما يفي بالتزاماتها الدولية في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
55. Outre sa participation au mécanisme interinstitutions qui a permis d'élaborer des directives applicables au niveau des pays et à l'échelle du système des Nations Unies, le PNUD a activement donné suite à différentes conférences internationales dans les domaines d'activité et de compétence définis dans son mandat, comme indiqué ci-après. | UN | ٥٥ - وباﻹضافة إلى مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في اﻷجهزة المشتركة بين الوكالات السالف ذكرها التي وفرت المبادئ التوجيهية على المستوى القطري ومستوى المنظومة، قام البرنامج بمتابعة نشطة لفرادى المؤتمرات الدولية في إطار المجالات المقررة لنشاطه واختصاصه هو على النحو الموضح أدناه. |
Ma délégation veut croire que la coordination entre l'ONU et les institutions financières internationales dans les domaines identifiés dans le rapport du Secrétaire général sera élargie et améliorée. Néanmoins, nous connaissons les obstacles auxquels se sont heurtées les nombreuses tentatives faites dans le passé pour améliorer les relations entre l'ONU et ses institutions du fait de leurs différents principes et modus operandi. | UN | ويأمل وفدي صادقا في زيادة وتحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية في الميادين المحددة في تقرير اﻷمين العام، وإن كنا ندرك أن العديد من المحاولات السابقة لتحسين العلاقة بين اﻷمم المتحدة وهذه المؤسسات اعترضتها عقبات بسبب اختلاف مبادئ وأساليب عمل كل منها. |
Elle s'inspire des précédentes démarches des Nations Unies pour la mise au point de normes internationales dans les domaines de l'action contre les mines - Normes internationales de l'action contre les mines - et du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des ex-combattants - Normes intégrées de désarmement, démobilisation et réinsertion. | UN | وهي تستلهم وتقتفي خطى مبادرات الأمم المتحدة السابقة لوضع معايير دولية في مجالات الإجراءات المتعلقة بالألغام - المعايير الدولية لمكافحة الألغام - ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم - والمعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il doit également promouvoir la coordination du suivi des résultats des grandes conférences internationales dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | وعليه أيضا أن يشجع على متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما متابعة منسقة. |